Ref: EDC 5/1587/8

Catalogue Entry:

EDC 5/1587/8 HOLT Kathryn Clubb c John Ledsom of Holt for breach of marriage contract, letter from William Oldham.

Summary:

Katherine Clubb contra John Ledsam. This is a letter from William Ledsam of ‘Comen Woodd’ concerning Katherine Clubb of Farndon and John Ledsam the younger of Holt in Denbighshire, his brother, concerning a marriage between John and Katherine.

Year

1587

Type of Cause:

Matrimonial – enforcement of marriage contract

Cause Papers:

Miscellaneous (letter)

Miscellaneous (image 1)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

Transcript

[5/1587/8 image 1]

[…]

betwixt Katheren Clubb, of Farndon in the County
of Cheshyre, Spynster, And John Ledsam, the
younger, of Holt, in the County of Denbygh Joyner
for, touchinge & consyninge (amongst other thinges)
a Contract of Marryaidge, to bene had & made
betwixt the seid Katheren, And the seid John; An[d]
the same lyke to accrewe, & be to the greate
Indempnyte & detryment to <some one of> the seide partyes, for
wante of the trueth, touchinge the same, to be
shewed & explayned therof to the heareres by
some soche person, or persons, as haue (as yet)
the seyd theyre Contract (amongst other thing[es)]
& manner of promysses of theyre marryadge in Rype
remembraunce: Foreasmoch therfore as yt ys no
Lesse then a merytoryousse deedd to be doen
of all persons, in lettinge a trueth in […]
Ambyguyties, & doubtes manyfestly […]
be knowen; And the rather at the parte […]
request & petycion: I haue therefore thought
yt good to lett the seid honerable Cort, & you, &
euery of you to wytte, to whome thees my present
lettres shallbe come to be seen reedd, hard or vnderston-
ded That I Wylliam Ledsam, brother vnto the seyd
John Ledsam, they younger, haue bene in the
place, and haue hard the seid John ledsam, my seid
brothe, promesse faythfully the seid Katheren
Clubb, to marry her, and that vpon the seid his
promesse, that he caused the Curat at two seuerall[1]
tymes to Aske the Bannes of Marryadge betwixt
theym aswell in the parishe Churche of Holt, as
also in the paryshe Churche of Far[n]don & further
that the seid John named the day of Marryadge
caused sixe bushells of Malt (or thereaboutes)
three Bushells of whyette, and all to be grounded
against the seid day of Marryadge And that he
the seid John, dyd dysbursse the Chardges & pay
for the keapinge of his Chylde beinge a wenshe
& being begotten by the seid John by & vpon the boddy
of the seid Katheren: And further I sygnyfye that
the seyd Katheren hath at all tymes hethervnto
lyved in good name, & fame, & in good credyct withall
persons & so contynually withall her neighbors well
knowen to be, reputed, & so taken: Thus moch
haue I thought good of a trueth to signyfye, as  I
and <so> wyll <be> ready at all tymes (yf nede requyre) too
deposse the same: Comen Woodd xjth November

yor Frende

William ledsam

[1] several = separate

Miscellaneous (image 2)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

Transcript

[5/1587/8 image 2]

[Endorsement]

[…]

1585

November xviijto

To his verey lovinge
Frendes, Mr Harry penant
and John Yardley, gent,
And to euery or eny one
of theym yeue thees

Cestr

[in pencil in a later hand]

Holt Denbigh

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

People

Katherine Clubb

John Ledsam

William Ledsam – wrote the above letter

John Yardley – one of the intended recipients of William Ledsam’s letter

Officials

Henry (Harry) Pennant – Deputy Registrar of the diocese and one of the intended recipients of William Ledsam’s letter

Notes

Probably written in connection with cause reference EDC 5/1586/3 Farndon. The catalogue entry for this cause is ‘Catherine Clubb c John Hodson senior of Holt for a clandestine marriage-libel.’

Ref: EDC 5/1580/11

Catalogue Entry:

EDC 5 1580. 11. MANCHESTER Jane wife of Henry Chetham c Richard Hall clerk for saying this place is not fit for any cuckold to walk in – libel.

Summary:

Jane Chetam, wife of Henry Chetam, contra Richard Hall, clerk

The libel states that Hall had referred to Henry Chetam as ‘cuckold’. While this suggested that Chetam’s wife had committed adultery, it was also an insult to Henry Chetam.

Year

1580

Type of Cause:

Defamation – sexual slander

Cause Papers:

Libel

Libel (image 1)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/11 image 1]

[…] deputy or any other judge whomsoever competent in this regard, the party of the distinguished and honest woman, Jane Chetam, wife of Henry Chetam, of the parish of Manchester of the archdeaconry of Chester against Richard Hall, clerk, of the parish and archdeaconry aforesaid  and against any other person or persons whomsoever lawfully intervening before you in judgement, by way of complaint and complaining to you in this behalf says, alleges and propounds in these writings in law in articles as follows:

1          Firstly, namely that all and singular subordinates and subjects of this realm of England who speak, utter, express or declare abuse, disparagements or opprobrious, disparaging or scandalous words of anyone against public morals and with malicious intent were and are to be canonically corrected and punished according to the laws and statutes of this realm of England; and he propounds jointly, severally and concerning any part thereof.

2          Also, that notwithstanding the premises and they being true, the aforesaid Richard Hall, clerk, not being ignorant of them but forgetful of the welfare of his soul, being induced, as it is believed, by an evil spirit, in the months of September, October and November in the year of our Lord 1580, or in any of those months whatsoever, in one or other, with malicious intent and against public morals seriously and grievously defamed the said Jane Chetam, previously in no way defamed, and he uttered and pronounced these following opprobrious, defamatory and scandalous words or similar in effect to these and importing the same effect openly and publicly before trustworthy witnesses within the churchyard of the parish church of Manchester aforesaid or in other neighbouring places, namely ‘seinge the said Henrie Chetam walkinge there <[…]> the said Richard spake vnto him audibly this place is not fitt for any Cuckoldes to walke in And the said’

Transcript

[1580/11 image 1] 

[…] deputat[o aut ali]o Judice [in hac parte] co[mpetenti] quocunque
Pars discrete et hones[te] mulieris Jane Chetam
vxoris Henrici Chetam parochie de Mancestr’Archidiaconatus
Cestrie contra et aduersus Ricardum Hall clericum parochie et
Archidiaconatus predictis ac contra quemcunque alium seu
quoscunque alios Coram vobis in Judicio legitime
interuenientem per viam querele et vobis in hac
parte querelando dicit allegat et in hijs scriptis
in Jure proponit articulatim prout sequitur

1          Inprimis videlicet Quod omnes et singuli huius Regni Anglie
subditi et subiecti qui Convitia vituperia verbaue
obprobriosa vituperiosa seu scandalosa de aliquo
contra bonos mores animoque malicioso dicunt
emittunt proferunt seu predicant fuerunt et sunt
iuxta Jura et Statuta huius Regni Anglie
canonice corrigendi et puniendi Et ponit Coniunctim
diuisim Et de quolibet

2          Item Quod premissis non obstantibus eisque veris existentibus
predictus Ricardus Hall clericus eorundem non ignarus imo
anime  sue salutis immemor Spritu vt creditur maligno
ductus dictam Janam Chetam prius minime diffamatam
mensibus Septembris Octobris et Novembris Anno
domini 1580 eorumve mensium quolibet vno siue aliquo
animo malicioso ac contra bonos mores grauiter et
enormiter diffamauit verbaque obprobriosa diffamatoria
et scandalosa sequentia seu eis in effectu similia et
eundem effectum importantia coram testibus fidedignis
palam et publice protulit et pronuntiauit infra
Cemiterium Ecclesie parochialis de mancestr’ predict’ <aut alijs locis vicinis> videlicet seinge
the said Henrie Chetam walkinge there <[…]> the said
Richard spake vnto him audibly this place is not
fitt for any Cuckoldes to walke in And the said

Libel (image 2)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/11 image 2]

[…] the same Richard Hall uttered and pronounced these defamatory words or similar in effect to these and importing the same effect with malicious intent and against public morals; and he propounds jointly, severally and concerning any part thereof.

3          Also ‘That the Common Exposicion <& meaninge> of the said sclaunderous wordes within the parishe of manchester & other places thereaboutes was & is that the said Jane Chetam had abused her self in Adultrie or incontinencie & soe are the same words commonly reputed & taken & not in any other Sense or meaninge; and he propounds as before.

4          Also, that the aforesaid Jane Chetam, before the utterance of the said defamatory words and until then, was a woman of good fame, honest conversation and unblemished reputation and as such openly, publicly and notoriously commonly called, held, considered, named and reputed among good and substantial people; and he propounds as before.

5          Also that by occasion and reason of the utterance of these defamatory words the standing and good fame of the aforesaid Jane Chetam are seriously and grievously injured and diminished among and between good and substantial people and the same Jane was and is of less reputation after the utterance of the same words than before; and he propounds as before.

6          Also, that the aforesaid Richard Hall was and is of the parish of  Manchester and for that reason notoriously subordinate and subject to your jurisdiction; and he propounds as before.

7          Also, that it was and is on the part and behalf of the said Jane Chetam that this action is lawfully brought to you and your Chester consistory court; and he propounds as before.

Transcript

[1580/11 image 2]

[…] hec
verba d[iffa]matoria seu eis in effectu similia et eun[dem]
effectum importantia idem Ricardus Hall animo malicioso
et contra bonos mores protulit et pronuntiauit
Et ponit Coniunctim diuisim Et de quolibet

3          Item That the Common Exposicion <& meaninge> of the said sclaunderous
wordes within the parishe of manchester & other
places thereaboutes was & is that the said
Jane Chetam had abused her self in Adultrie
or incontinencie & soe are the same words commonly
reputed & taken & not in any
other Sense or meaninge Et ponit vt supra

4          Item Quod predicta Jana Chetam ante dictorum verborum
diffamatoriorum prolacionem et vsque ad ea fuit mulier
bone fame, Conuersacionis honeste, et opinionis illese
sicque inter bonos et graues communiter dicta tenta
habita nominata et reputatata palam publice et
notorie Et ponit vt supra 

5          Item Quod occasione et pretextu huiusmodi verborum
diffamatoriorum emissionis status et bona fame predicte
Jane Chetam apud et inter bonos et graues
grauiter et enormiter leduntur et  attenuanter fuitque
et est eadem Jane minoris reputacionis citra prolacionem
eorundem verborum quam ante Et ponit vt supra 

6          Item Quod predictus Ricardus Hall fuit et est parochie de
mancestr’ et eo pretextu vestre Jurisdiccioni notorie
subditus et subiectus Et ponit vt supra 

7          Item Quod fuit et est ex parte et per partem dicte
Jane Chetam ad vos et vestram Curiam Consistorialem
legitime querelatur Et ponit vt supra

 

Libel (image 3)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/11 image 3] 

[…] public voice and fame are circulating.

Whereupon, due proof being made as required by law in this regard, the party of the said Jane Chetam prays that right and justice may be done and administered to her with effect in all and singular the premises and that that the said Richard Hall will be punished by ecclesiastical censures and according to the demands of the law in that regard on account of his rash presumption in pronouncing the defamatory words aforesaid or similar in effect to them; and also that he will be condemned in the lawful costs incurred on behalf of the aforesaid Jane, and he protests those to be incurred, and having been condemned, that he will be obliged and compelled to the real payment of the same, by you and your definitive sentence, lord judge aforesaid; and otherwise, that what will have been of right and reason in the premises and anything whatsoever concerning them is done, established and decreed; this party propounds the premises and prays that they are done jointly and severally, not binding himself to prove all and singular the premises, nor to the burden of superfluous proof, concerning which he protests, but so far as he will have proved in the premises thus far may he obtain in the petitions, always reserving the benefit of law in all things, humbly imploring your office in the premises; and this party asserts the right of adding to, correcting and amending at an appropriate and suitable place and time etc.

Transcript

[1580/11 image 3]

[…] laboran[t publi]ca vox [et fam]a

Vnde facta
fide de Jure in hac parte requisita petit pars
dicte Jane Chetam Jus et Justiciam sibi in premissis
omnibus et singulis fieri et ministrari cum effectu
dictumque Ricardum Hall propter suum temerarium ausum
verba diffamatoria predicta seu eis in effectu
similia proferenda per Censuras Ecclesiasticas et
iuxta Juris in ea parte Exigentia puniri necnon in
Expensis legitimis ex parte predicte Jane factis et protestatur
de fiendis condemnari Condempnatumque ad realem
solucionem earundem cogi et compelli per vos et
vestram Sententiam diffinitiuam domine Judex antedicte
Ceteraque fieri statui et decerni in premissis et
ea concernentibus quibuscunque quod Juris fuerit et
racionis Premissa proponit et fieri petit pars ista
Coniunctim et diuisim non arctans se ad omnia et
singula premissa probanda nec ad onus superflue
probacionis de quo protestatur sed quatenus probauerit
in premissis eatenus obtineat in petitis Juris
beneficio in omnibus semper saluo Vestrum officium
in premissis humiliter implorando Et protestatur
pars ista de addendo corrigendo et emendando pro
loco et tempore conguis et oportunis et cetera

Libel (image 4)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/11 image 4] 

[Endorsement] 

[…] Richard Hall, clerk, a cause of defamation, offered 1580.

[in pencil in a different hand]

Manchester

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1580/11 image 4] 

[Endorsement]

 […]
Ricard’ Hall
Cleric’ in causa
diffamacionis oblat’
1580

[in pencil in a different hand]

Manchester

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

People

Jane Chetam – plaintiff

Richard Hall – defendant

 

 

Ref: EDC 5/1580/10

Catalogue Entry:

EDC 5 1580. 10. MIDDLETON Anna Jackson c Anna Johns saying she was a common liar and also a married man’s whore – libel, responsions, decree.

Summary:

Anne Jackson contra Anne Jones, wife of Thomas Jones

 

Year

1580

Type of Cause:

Defamation – sexual slander

Cause Papers:

Libel
Commission to examine witnesses outside Chester
Depositions on the libel
Report of commissioners
Exceptions against witnesses for the plaintiff

Libel (image 1)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/10 image 1]

[…] the party of the honest woman, Anne Jackson, of the parish of Prestwich against Anne Jones, wife of Thomas Jones, of the parish of Middleton of Chester diocese and of your jurisdiction and against any other person whomsoever lawfully intervening before you in judgement for the same, by way of complaint and complaining to you in this behalf says, alleges and propounds in these writings in law jointly, severally and in articles as follows:

Firstly, that all and singular subordinates and subjects of this realm of England who speak, utter, express or declare abuse, disparagements or opprobrious, disparaging, scandalous or defamatory words sounding or tending to the injury or denigration of the good fame of any person against the public morals of any person were and are to be canonically corrected and punished and are to be obliged and compelled to desist and to completely abstain from these abuses, disparagements and defamatory words in future; and he propounds as before.

Also, that the said Anne Jones, not being ignorant of the premises but forgetful of the welfare of her soul, being induced, as it is believed, by an evil spirit, in the months of March, April, May, June, July, August, September, October, November, December, January and February in the year of our Lord 1580, or in any of those months whatsoever, in one or other of them,  seriously and grievously defamed the said Anne Jackson, previously in no way defamed, namely these English words which follow ‘what Robert Ireland wilt thowe marry Anne Jackeson’ meaning the said Anne Jackson ‘that is a maried mans hore And beinge demaunded whose hore Answered that she’ meaning the said Anne Jackson ‘was Mr Leghes hore’ the said Anne Jones said and pronounced these defamatory words or others similar to these and importing the same effect of the same Anne Jackson, as will become clear and appear by lawful proofs in the event of this suit; and he propounds as before.

Transcript

[1580/10 image 1]

[…] Pars honeste mulieris Ann [Jackson]
parochie de Prestwiche contra et aduersus Annam Johnes vxorem
Thome Johnes parochie de Midleton Cestrensis diocesis et vestre
Jurisdicionis ac contra quemcunque alium coram vobis pro eadem in iudicio
Legitime intervenientem per viam querele et vobis in hac parte
querelando dicit allegat et in hijs scriptis in iure proponit coniunctim
diuisim atque articulatim prout sequitur

Inprimis Quod omnies et singuli huius regni Anglie subditi et
subiecti qui convicia vituperia verbaue obprobriosa vilpendosa
scandalosa vel diffamatoria ad alicuis bone fame lesionem seu
denigracionem sonantia vel tendentia contra bonos mores de aliquo dicunt
emittunt proferunt seu predicant fuerunt et sunt canonice
corrigendi et puniendi et vt ab huiusmodi convicijs vituperijs et
verbis diffamatorijs desistant et se penitus abstineant
in futurum cogendi et compellendi Et ponit vt supra

Item Quod dicta Anna Johnes premissorum non ignara immo anime
sue salutis immemor spritu vt creditur maligno ducta dictam Annam
Jackeson prius minime diffamatam mensibus Marcij Aprilis Maij
Junij Julij Augusti Septembris Octobris Novembris Decembris
Januarij et Februarij Anno domini 1580 eorumue mensium
quolibet vno siue aliquo grauiter et enormiter diffamauit
videlicet hec anglicis verbis sequutur what Robert Ireland wilt
thowe marry Anne Jackeson <innuendo dictam Annam Jackeson> that is a maried mans
hore And beinge demaunded whose hore Answered
that she Innuendo dictam Annam Jackeson was Mr
Leghes hore hec verba diffamatoria seu alia hijs similia et
eundem effectum importantia dicta Anna Johnes dixit et
pronunciavit de eadem Anna Jackeson prout in eventu huius
litis per probaciones legitimas liquebit et apparebit Et ponit
vt supra

 

Libel (image 2)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/10 image 2]

[…] the standing and good fame of the said Anne Jackson are injured and blackened and the said Anne Jackson was and is at no little trouble and expense and otherwise and elsewhere wearied, vexed, oppressed, burdened and perturbed in many different ways, and among and between good and substantial people she is of less reputation and favour and good and substantial people have ascribed and given, and at present ascribe and give, less trust and favour to the same Jane by reason of the premises; and he propounds, jointly, severally and concerning any part thereof.

Also, that the said Anne Jackson, before this defamation and the utterance, assertion and declaration of the defamatory words aforesaid and until then, was a woman of good fame, unblemished reputation and honest conversation, and previously in no way defamed among and between good and substantial people; and he propounds as before.

Also, that the said Anne Jones was and is of the parish of  Middleton aforesaid of Chester diocese and for that reason notoriously subordinate and subject to your jurisdiction; and he propounds as before.

Also, that it was and is on the part and behalf of the said Anne Jackson that this complaint is rightly and lawfully brought to you, lord judge aforesaid, and to your Chester consistory court; and he propounds as before.

Also, that all and singular the premises were and are true, public, notorious, manifest and equally well known and public voice and fame were circulating and are circulating regarding and concerning this.

Whereupon, due proof being made as required by law in this regard, the party of the said Anne Jackson prays that right and justice may be done and administered to her in all and singular the premises and that that the said Anne Jones should be corrected and punished for the imputation of the above-said crimes and for the pronouncing and declaration of these aforesaid scandalous and defamatory words according to the due requirement of law, and that she will be punished with effect etc. and also that she will be condemned in the lawful costs incurred on the part of the said Anne Jackson in that behalf, and he protests those to be incurred, by you and your definitive sentence, lord judge aforesaid etc. always reserving the benefit of law in all things, humbly imploring your office in the premises, not binding etc.

Transcript

[1580/10 image 2]

[…] status et bona fama dicte Anne Jack[eson leduntur] et  denigrantur
dictaque Annam Jackeson fuit et est in nonnullis laboribus et
expensis ac alias et aliunde mulipliciter fatigata vexata grauata onerata
et perturbata ac apud et inter bonos et graues [minoris reputacionis et fauoris bonique et graves] adhibuerunt et
dederunt adhibentque et dant in presenti eidem Anne Jackeson
minorem fidem atque fauorem pretextu premissorum Et ponit coniunctim
diuisim et de quolibet

 Item Quod dicta Anna Jackeson ante huiusmodi diffamacionem et verborum
diffamatoriorum predictorum emissionem assertionem et predicacionem et vsque
ad ea fuit mulier bone fame opinionis illese ac conuersacionis
honeste ac apud et inter bonos et graues prius minime diffamata
Et ponit vt supra

Item Quod dicta Anne Johnes fuit et est parochie de Midleton
antedicte Cestrensis diocesis et eo pretextu vestre Jurisdiccionis notorie
subdita et subiecta Et ponit vt supra

Item Quod fuit et est ex parte et per partem dicte Anne Jackeson
ad vos dominum Judicem antedictum et ad Curiam vestram consistorialem Cestrensem
rite et legitime querelatur Et ponit vt supra

Item Quod premissa omnia et singula fuerunt et sunt vera publica notoria
manifesta pariter et famosa atque de et super huiusmodi laborarunt
et laborant publica vox et fama.

Vnde facta fide de iure in
hac parte requisita petit pars dicte Anne Jackeson  ius et
iusticiam sibi in premissis omnibus et singulis fieri et ministrari
ac dictam Annam Johnes pro supradictum criminium imposicione
et huiusmodi verborum scandalosorum et diffamatoriorum prolacionem et predicacionem predictorum
iuxta iuris debitam exigentiam corrigendam et puniendam fore debere
decerni et cum effectu puniri et cetera Necnon in expensis legitimis
per partem dicte Anne Jackeson in hac parte factis et protestatur
de fiendis condempnari per vos et vestram Sententiam diffinitiuam
domine Judex antedicte et cetera in omnibus semper saluo vestrum officium
in premissis humiliter implorando non arctans et cetera

Libel (image 3)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/10 image 3]

[Endorsement]

[…] a cause of defamation, exhibited 1580.

[in pencil in a different hand]

Manchester

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1580/10 image 3]

[Endorsement]

[…]
caus’ diffamacionis Exhibit
1580

[in pencil in a different hand]

Manchester

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Commission (image 4)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/10 image 4] 

Robert Leche, Doctor of Laws, rightly and lawfully deputed official principal of the Chester consistory court, to our beloved in Christ, Oliver Carter, Bachelor of Sacred Theology, Thomas Williamson, clerk, Master of Arts and vicar of the parish church of Eccles, Thomas Richardson, clerk, rural dean of the deanery of Manchester, greeting in the Lord. Since, in a certain cause of defamation or foul slander which is in dispute and is pending undecided before us in the consistory court aforesaid between Anne Jackson, the party plaintiff on the one part, and Anne Jones, wife of Thomas Jones, the defending party and party complained of on the other part, we, rightly and lawfully proceeding […] to be made to the parties for the reception, admission, swearing of the oath and examination of any witnesses whatsoever on behalf of the said plaintiff necessary, as he has asserted, to prove his claim in a certain libel of his previously given and offered before us in the manner and form described below […] in the pursuance of justice.

Therefore, to receive, admit, and to be sworn in due form of law respectively producing every witness whatsoever of the witnesses for the said plaintiff before you in the parish or collegiate church of Manchester of Chester diocese […] ten and three in the afternoon of the same day, with adjournment of the days and places then next following, these witnesses, as aforesaid, having been judicially summoned by the opposing party to appear at the said day and place to be produced and admitted on behalf of the plaintiff, who will have presented himself to see them appear as produced otherwise he is contumacious in this. 

And they, the witnesses, thus received, admitted and sworn are to be examined and interrogated separately and singly, according to the requirement of law, upon the positions and articles of the said libel annexed to these presents and the interrogatories administered on behalf of the opposing party, if any such have been suitably made,

and their statements and depositions and replies caused to be recorded in writing and if these witnesses for the sake of hatred, fear or favour withdraw testimony they are to be canonically compelled by ecclesiastical censure to […] the truth which they may know in that respect

having taken with you jointly and severally Master Randle Cotgreave, principal registrar of the consistory court aforesaid, or any other notary public whomsoever nominated by the same Master Randle Cotgreave […] as your scribe in this behalf and of doing, executing and exercising all and singular other things which […] shall be necessary or in any way opportune 

We commit authority to you jointly and severally as our substitutes by these presents, asking that, this examination having been completed, you should send the authenticated depositions of the witnesses and the whole and complete process had and done before you […] to Chester cathedral church before 19 of January next, to the consistorial place there to us or to our deputy. Given […] Chester on the 15th day of the month of December in the one thousand five hundred and eightieth year of our Lord.

Agreed with the decree, John Morgell, notary public.

[There is no endorsement] 

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1580/10 image 4]

Robertus Leche legum doctor Curie consistorialis Cestrensis officialis principalis
rite et legitime deputatus dilectis nobis in christo Olivero Cartar sacre Theologie [Baccallario]
Thome Williamson Clerico Artium magistro Vicario Ecclesie parochialis de Eccles Thome Richardson
Clerico Decano Ruralis decanatus de Mancestr’ salutem in domino Cum nos in qu[adam]
causa diffamacionis siue Turpis convicij que Coram nobis in Curia consistoriali predict[a inter]
Annam Jackson partem Actricem  ex vna Et Annam Jones vxorem Thome Jones  [partem ream]
et querelatam  partem ex altera vertitur et pendet indecisa rite et legitime procedens […]
fieri ad partes pro receptione admissione Juramenti prestacione et examinacione quorumcunque [testium]
ex parte dicte partis Agentis ad probandum Intencionem suam in quodam suo libello alias c[oram nobis]
dato et oblato vt asseruit necessitum sub modo et forma inferius descriptis [fieret?]
Justicia mediante 

Ad Recipiendum igitur admittendum et in debita Juris forma Jurari [testium]
Testes quoscunque per dictam partem Agentem coram vobis in Ecclesia parochiali siue Collegiat’ [Mancestr’]
Cestrensis diocesis […]
Decimas et Tercias pomeridianas eiusdem diei respectiue producendum cum prorogatione [dierum]
et locorum tunc proximo sequentis parte aduersa ad interessendum iudicaliter moniti dictis di[e et]
loco huiusmodi Testes sic ut prefertur ex parte agenti produci et admitti se sua pr[esentauerit]
Interesse visuri sui autem in illius contumacem producendos 

Ipsosque Testes sic recep[tos]
admissos et Juratos super positionibus et articulis dicti libelli presentibus annexi et Interrog[atorijs]
si que congrue fuerunt ex parte aduersu ministratis secrete et sigillatim iuxta Juris exig[entia]
examinandis et Interrogandis 

eorumque dicta et depositiones ac responsa in scriptis fideliter redegi fa[ciendum]
ac Testes huiusmodi si se gratia odio Timore vel favore subtraxerunt Testimonium […] Veritati quam in ea parte nouerint per censuras Ecclesiasticas Canonice compellendis

Assumpto vobis coniunctim et diuisim magistro Ranulpho Cotgraue Curie consistorialis predicte Reg[istrario]
principali vel alio quocunque notario publico per eundem magistrum Ranulphum Cotgraue nominando […]
vestram scribam in hac parte Ceteraque omnia et singula faciendi exequendi et exercendi que […]
in hac parte necessaria fuerint seu quomodolibet oportuna 

Vobis coniunctim et diuisim vices
Auctoritatem nostras committimus per presentes Rogantes quatenus huiusmodi examinacione completa […]
deposiciones Testium totumque et integrum {et integrum} processum coram vobis […]
habitum et factum Ad  Ecclesiam Cathedralem Cestrensem Citra xix Januarij pro[ximo]
ad locum consistorialem ibidem nobis aut deputato nostro Auctentice transmittatis Da[tum …]
Cestren’ xvto die mensis decembris Anno domini Millesimo Quingentesimo Oct[agesimo]

Concordat cum decreto Johannes Morgell notarius Pub[licus]

[There is no endorsement] 

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Depositions on the libel (image 5)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/10 image 5] 

Statements of witnesses upon the libel on behalf of Anne Jackson against Anne Jones, wife of Thomas Jones, taken in the parish or collegiate church of Manchester before the distinguished Oliver Carter, Bachelor of Sacred Theology, Thomas Williamson, clerk, Master of Arts, vicar of the parish church of Eccles, Thomas Richardson, clerk, rural dean of the deanery of Manchester, by virtue of letters of commission, directed from the venerable Robert Leche, Doctor of Laws, vicar etc. and lawfully deputed official principal of the right reverend father in Christ, William, by divine mercy lord bishop of Chester, on the 19th day of the month of December, 1580.

Elizabeth Smythe, wife of Alexander Smythe, of the parish of Middleton of the age of about 50 years, has known Anne Jackson for 20 years and Anne Jones for the same time.

To the first article she believes that the same is consonant[1] with justice and equity.

To the second article ‘this deponent saieth that betwixte Whitsontyde and midsomer last to this deponentes nowe remembrance This deponent having occasion to goe to the watermilne att middleton Anne Jones the defendant willed her beinge in The same milne to sit downe by her beinge present The saide Anne in the saide milne togeather with one Richard Ireland the vnder milner of the same milne and when shee this deponent had staied in the Same milne came thither one Robert Ireland whoe when hee was come into the milne and going vppe a payre of steares in the same milne the saide Anne saide art thou heare speaking to Robert Ireland That shall marrie Anne Jackson Mr leighes whore I knowe ytt to bee true for a man tooke her with Mr leighe in Acrington spring getting a borne[2] of Kelinges[3] And Mr leighe because hee would haue the same man leaue with hym badde hym gett one other borne of Kelinges And badde the saide Robert Ireland come to her The saide Anne and shee would tell hym whoe hee was that sawe them and the same Robert would not come To her’ being present then there in the said mill at the time of the utterance of the words, Robert Ireland and Richard Ireland aforesaid […] this deponent; otherwise she knows nothing certainly to depose.

[1] consonant = in accordance with.

[2] burn = burden or load of (OED).

[3] I may have misread this but assume that if it reads ‘borne of Kelinges’ it may mean ‘load of kindling’ otherwise the meaning is not clear to me.

Transcript

[1580/10 image 5] 

Dicta Testium super libello ex parte Anne
Jackson contra Annam Jones vxorem Thome
Jones capta coram discretis viris Olivero
Cartar sacre Theologie Baccallario
Thoma Williamson Clerico artium
magistro Vicario Ecclesie parochialis de Eccles
Thoma Richardson Clerico decano
Rurali decanatus de Mancestr’
virtute litterarum commissionalium a venerabili viro
Roberto leche legum doctore Reverendi in
christo patris et domini domini Willielmi
miseracione diuine Cestrensis Episcopi
vicario et cetera et officiali principali legitime
deputato directarum xixmo die mensis
Decembris 1580 in Ecclesia parochiali
siue Collegiat’ de Mancestria 

Elizabetha Smythe vxor Alexandri smythe parochie de Middleton
etatis Circiter lta Annorum nouit Annam Jackson per xx
Annos et Annam Jones per idem Tempus

Ad Primum articulum credit eundem esse consonum Juri et equitati

Ad secundum articulum this deponent saieth that betwixte Whitsontyde
and midsomer last to this deponentes nowe remembrance
This deponent having occasion to goe to the watermilne
att middleton Anne Jones the defendant willed her beinge in
The same milne to sit downe by her beinge present
The saide Anne in the saide milne togeather with
one Richard Ireland the vnder milner of the same
milne and when shee this deponent had staied in the
Same milne came thither one Robert Ireland whoe
when hee was come into the milne and going vppe a
payre of steares in the same milne the saide Anne saide
art thou heare speaking to Robert Ireland
That shall marrie Anne Jackson Mr leighes whore
I knowe ytt to bee true for a man tooke her with
Mr leighe in Acrington spring getting a borne of Kelinges
And Mr leighe because hee would haue the same
man leaue with hym badde hym gett one other borne of
Kelinges And badde the saide Robert Ireland come to her
The saide Anne and shee would tell hym whoe hee
was that sawe them and the same Robert would not come
To her presentibus tunc ibidem in dicto molendino prolacionem  huiusmodi
verborum Roberto Ireland et Richardo Ireland predictis [… i]sto deponenti
[aliter nescit c]erte deponere

Depositions on the libel (image 6)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/10 image 6]

To the third article she believes that the same contains the truth.

To the fourth article ‘shee this deponent saieth shee neuer hard evill speaches vttered att anie tyme against the saied Anne Jackson butt alwaies amongest her neighbors accompted of good name & fame and of honest lyfe and conuersacion’ otherwise she knows nothing certainly to depose.

To the fifth article, she says that the same is true.

To the sixth article she believes that complaint is justly brought on behalf of the said Anne Jackson.

To the last she says that the depositions she has made before are true, she is not coached or hired nor instructed  etc.

Robert Ireland, son of Edmund Ireland, gentleman, of the parish of Middleton his age about 22 years, has known Anne Jackson for as long as this deponent can remember and Anne Jones for 6 years.

To the first article he believes that the same is consonant with justice and equity.

To the second article ‘this deponent saieth that aboutes midsomer last to this deponentes nowe remembraunce This deponent had occasion to goe to middleton milne and when hee came thither in the same.milne hee found the saide Anne Jones Elizabeth Smyth his precontest[1] and Richard Ireland and going vppe a payre of steares of the same milne the saide Anne called this deponent and This deponent bicause hee was sent for by his master Richard Ashton of Midleton Esquier would not staie butt went his waie from Them and hard noe talke farther att that tyme’.

[1] precontest = previous fellow-witness.

Transcript

[1580/10 image 6]

Ad Tercium articulum credit eundem continere veritatem

Ad Quartum articulum shee this deponent <saieth shee> neuer
hard evill speaches vttered att anie tyme against
the saide Anne Jackson butt alwaies amongest
her neighbors accompted of good name & fame
and of honest lyfe and conuersacion alias nescit
Certe deponere

Ad Quintum articulum dicit eundem esse verum

Ad Sextum articulum credit ex parte dicte Anne
Jackson esse Juste querelatum

Ad vltimum dicit predeposita per eum esse vera non est
docta non conducta nec instructa et cetera

Robertus Ireland filius Edmundi Ireland generosi parochie de Middleton
etatis sue Circiter xxij Annorum novit Annam Jackson
a noticia istius deponentis et Annam Jones per vj Annos

Ad Primum articulum credit eundem esse consonum Juri et equitati

Ad secundum articulum this deponent saieth that aboutes
midsomer last to this deponentes nowe remembraunce
This deponent had occasion to goe to middleton
milne and when hee came thither in the same
milne hee found the saide Anne Jones Elizabeth
Smyth his precontest and Richard Ireland
and going vppe a payre of steares of the same
milne the saide Anne called this deponent and
This deponent bicause hee was sent for by
his master Richard Ashton of Midleton Esquier
would not staie butt went his waie from
Them and hard noe talke farther att that tyme

Depositions on the libel (image 7)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/10 image 7]

And about ij daies after Ambrose Jackson brother To the saide Anne Jackson told this deponent that Elizabeth Smythe had told hym that Anne Jones had saide within the watermilne of Middleton that Anne Jackson was a married mans whore and Mr leighes’ whore whereappon hee willed This deponent to goe to her toe her house which this Deponent att his request dyd and goinge on the waie sawe the saide Anne Jones come from a feld of her husbandes from marling[1] and this deponent beinge then in the fold neare her house the saide Anne cominge by this deponent willed hym to come neare and drincke with her and then shee saide Robert you are my cosen[2] will you marrie one that goeth in the name of a weded man you would bee sorie that you shuld marie such a one and this deponent Asked her whether shee would stand to that shee had spoken in the milne yee saide shee that I will and more then that’ he was asked ‘what shee the saide Anne meaned by the same speeches’ namely ‘that goeth in the name of a wedded man saieth hee verelie beleveth in his conscience shee dyd meane the same Anne Jackson was Mr Thomas leighes <of Acrington> whore and not otherwise’ nobody being present besides this deponent and the same Anne Jones, otherwise he knows nothing certainly to depose.

To the third article ‘this deponent saieth ytt hath somewhat impayred her good name for yf the same would haue nott byn spoken this deponent would haue maried her.’

[1] Marl is a type of earth rich in carbonates which was spread on farming land as a soil conditioner. Marling was the process of spreading marl.

[2] Cousin meant s a relative, but not necessarily the child of a parents’ sibling, and could be a much more distant family connection.

Transcript

[1580/10 image 7]

And about ij daies after Ambrose Jackson
brother To the saide Anne Jackson told this
deponent that Elizabeth Smythe had told
hym that Anne Jones had saide within the
watermilne of Middleton that Anne Jackson was
a married mans whore <and Mr leighes’ whore> whereappon hee willed
This deponent to goe to her toe her house
which this Deponent att his request dyd
and goinge on the waie sawe the saide Anne
Jones come from a feld of her husbandes from
marling and this deponent beinge then in
the fold neare her house the saide Anne cominge
by this deponent willed hym to come neare
and drincke with her and then shee saide Robert
you are my cosen will you marrie one that goeth
in the name of a weded man you would bee sorie that
you shuld marie such a one and this deponent
Asked her whether shee would stand to that
shee had spoken in the milne yee saide shee
that I will and more then that Interrogatus
what shee the saide Anne meaned by the same
speeches videlicet <that goeth> in the name of a wedded man
saieth hee verelie beleveth in his conscience shee
dyd meane the same Anne Jackson was Mr <Thomas> leighes
<of Acrington> whore and not otherwise
nullo presente preter isto deponente Et eadem Anna Jones
alias nescit certe deponere

Ad Tercium articulum this deponent saieth ytt hath
somewhat impayred her good name for yf the same
would haue nott byn spoken this deponent would
haue maried her

Depositions on the libel (image 8)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/10 image 8]

To the fourth article ‘this deponent saieth shee the said Anne was accompted to bee a mayd of good and honest conversacion among her neighbors’.

To the fifth article, he believes that the same is true.

To the seventh, he believes that the same contains the truth.

To the eighth he says that the depositions he has made before are true and that fame is circulating upon this etc.

Richard Ireland of the parish of Middleton of the age of about 20 years has known Anne Jackson for 12 years and Anne Jones for 6 years. 

To the first article he believes that the same is consonant with justice and equity.

To the second article ‘this deponent saieth that hee being vnder milner att the watermilne in Middleton there came thither about forten or xv weekes sythens To this deponentes now remembrance Anne Jones to see her Corne grounden and quicklie after her came Elizabeth Smyth this deponentes precontest and when they had staied there a whyle Robert Ireland came and was in speache with this deponent and the saide Anne Jones called Robert Ireland and saide I will speake with you and withall the saide Anne saide will you marie Anne Jackson That goeth in the name of a wedded man and the saide Robert went his waie and gaue her

Transcript

[1580/10 image 8]

Ad Quartum articulum this deponent saieth shee
the saide Anne was accompted to bee a mayd
of good and honest conversacion among her
neighbors

Ad Quintum articulum credit eundem esse verum

Ad Septum credit eundem continere veritatem

Ad Octavum dicit predeposita per eum esse vera
et famam super huiusmodi laborare et cetera

Richardus Ireland parochie de Middleton etatis circa xx
Annorum novit Annam Jackson per xij Annos et Annam
Jones per vj Annos 

Ad Primum articulum credit eundem esse consonum Juri
et equitati

Ad secundum articuluthis deponent saieth that hee being
vnder milner att the watermilne in Middleton
there came thither about forten or xv weekes sythens
To this deponentes now remembrance Anne Jones
to see her Corne grounden and quicklie after
her came Elizabeth Smyth this deponentes
precontest  and when they had staied there a whyle
Robert Ireland came and
was <in speache> with this deponent and the saide
Anne Jones called Robert Ireland and saide I will
speake with you and withall the saide Anne
saide will you marie Anne Jackson
That goeth in the name of a wedded man and
the saide Robert went his waie and gaue her

Depositions on the libel (image 9)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/10 image 9]

her noe answere whereby this deponent thinketh by reason of the noyse in the milne hee hard ytt nott soe well as this deponent which was nearer to the said Anne Jones then the saide Robert was; beinge demaunded what the saied Anne dyd meane att the same tyme by the saide speaches’ namely ‘that goeth in the name of a wedded man answereth hee beleveth shee ment that Anne Jackson had plaied the whore with some wedded man’ otherwise he knows nothing certainly to depose.

To the third article he believes that the same contains the truth.

To the fourth he says ‘the saide Anne Jackson was accompted to bee a woman of honest lyfe and conversacion amonge her neighbors and neuer evill saied of to this deponentes knowledg before the saied speaches’.

To the fifth, he says that he believes that the same is true.

To the sixth, he believes that the same is true.

To the last he says that the depositions he has made before are true etc.

Margery Lorte, wife of Thomas Lorte, of the parish of Middleton of the age of 34 years has known Anne Jackson since the birth of this deponent and Anne Jones for 6 years. 

To the first article she believes that the same is consonant with justice and equity.

Transcript

[1580/10 image 9]

her noe answere whereby this deponent thinketh by reason
of the noyse in the milne hee hard ytt nott soe well
as this deponent which was nearer to the saide
Anne Jones then the saide Robert was beinge demaunded what
the saide Anne dyd meane att the same tyme by the
saide speaches videlicet that goeth in the name of a wedded
man answereth hee beleveth shee ment that Anne Jackson
had plaied the whore with some wedded man alias
nescit Certe deponere

Ad Tertium articulum credit eandem continere veritatem

Ad Quartum dicit the saide Anne Jackson
was accompted to bee a woman of honest lyfe
and conuersasion amonge her neighbors and neuer evill
saide of to this deponentes knowledg before
the saide speaches

Ad Quintum dicit credit eundem esse verum

Ad Sextum credit eundem esse verum

Ad vltimum dicit predeposita per eum esse vera et cetera

Margeria Lorte vxor Thome Lorte  parochie de Midleton
etatis sue xxxiiij Annorum novit Annam Jackson
a nativitate istius deponentis et Annam Jones per
vj Annos 

Ad Primum articulum credit eundem esse consonum Juri
et equitati

Depositions on the libel (image 10)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/10 image 10]

To the second article she knows nothing to depose ‘saving that Shee hard Elizabeth Smythe saie that Anne Jones had saide Anne Jackson was a maried mans whore farther this deponent saieth shee cannott depose’.

To the third article ‘this deponent  saieth sythens the same speaches weare vttered to her by the saide Elizabeth shee hath thought the worse of her the saide Anne Jackson’.

To the fourth she says ‘the saide Anne hath alwaies hearefore byn accompted for a mayde of honest name & fame among her neighbors’.

To the fifth article, she says that the same is true.

To the sixth, she believes that the same is true ‘because of the speaches that Elizabeth Smyth vttered as before’.

To the last she says that the depositions she has made before are true etc.

Thomas Jones, husband of Anne Jones, of the parish of Middleton his age 40 years has known Anne Jackson for 12 years. 

To the first article he believes that the same is consonant with justice and equity.

Transcript

[1580/10 image 10]

Ad secundum articulum nescit deponere saving that
Shee hard Elizabeth smythe saie that
Anne Jones had saide Anne Jackson was
a maried mans whore farther this deponent
saieth shee cannott depose

Ad Tercium articulum this deponent saieth sythens
the same speaches weare vttered to her by
the saide Elizabeth shee hath thought the
worse of her the saide Anne Jackson

Ad Quartum dicit the saide Anne hath
alwaies hearefore byn accompted for a mayde
of honest name & fame emong her neighbors

Ad Quintum articulum dicit eundem esse verum

Ad Sextum credit eundem esse verum because of the speaches that Elizabeth Smyth vttered
as before

Ad Septum dicit predeposita per eam
esse vera et cetera

Thomas Jones maritus Anne Jones parochie de Middleton
etatis sue xltum Annorum novit Annam Jackson
per xij Annos 

Ad Primum articulum credit eundem esse consonum Juri
et equitati

Depositions on the libel (image 11)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/10 image 11]

To the second article ‘this deponent saieth hee cannott depose nether ever hard The saide Anne his wyfe vtter suche Speaches a> are specified in the Article or the lyke […] against the saide Anne Jackson.

To the third article he replies as before.

To the fourth article he knows nothing certainly to depose.

To the fifth, he says that the same is true.

To the sixth ‘this deponent saieth hee thinketh the saide Anne Jackson hath had noe Juste occasion to sue his wyfe’

To the last he says that the depositions he has made before are true.

[There is no endorsement] 

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1580/10 image 11]

Ad secundum articulum this deponent saieth
hee cannott depose nether ever hard
The saide Anne his wyfe vtter suche
Speaches <as> are specified in the Article
or the lyke […] against the saide
Anne Jackson

Ad Tercium articulum respondet vt supra

Ad Quartum articulum nescit certe deponere

Ad Quintum articulum dicit eundem esse verum

Ad Sextum this deponent saieth hee
thinketh the saide Anne Jackson
hath had noe Juste occasion to
sue his wyfe

Ad vltimum dicit predeposita per eum esse vera

[There is no endorsement] 

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Report of commissioners (image 12)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/10 image 12]

To the venerable Robert Leche, Doctor of Laws, vicar general in spirituals of the right reverend father in Christ, William, by divine mercy lord bishop of Chester and rightly and lawfully deputed official principal of his consistory court, or to his deputy in that behalf […]; Oliver Carter, Bachelor of Sacred Theology, Thomas Williamson, Master of Arts and vicar of the parish church of Eccles, and Thomas Richardson, rural dean of the deanery of Manchester, greetings in the Lord with due […].

We cause you to be notified and we signify by these presents that on the 19th day of the month of December in the year of our Lord 1580, Master James Banester, notary public, proctor of Anne Jackson, plaintiff, named in the letters of commission annexed to these presents, appeared before us, sitting publicly and judicially in the parish or collegiate church of Manchester in the presence of John Pewson otherwise Morgell, notary public: and he presented the said letters of commission and prayed that we take to ourselves the burden of the execution of the same, and we determined to proceed according to the form and effect of the same and we have accepted the same John Pewson otherwise Morgell as scribe of our acts; when this was done the aforesaid Master James Banester prayed that Anne Jones, wife of Thomas Jones, the defendant specified in the said letters is summoned, who, having been summoned three times (at the petition of the said Banester) and in no way appearing, we pronounced to be contumacious and as penalty for this, her contumacy, the same Banester produced as witnesses upon the libel affixed to the said letters a certain Robert Ireland, Thomas Jones, Richard Ireland, Elizabeth Smyth, wife of Alexander Smyth, Margery Lord, wife of William Lord, all and singular the which witnesses at the petition of the aforesaid James Banester we admitted and bound with a corporal oath upon the holy gospels of God to depose faithfully all, and in every way, the truth which they have known or have learnt about and concerning the libel aforesaid and with all hatred, fear, love, odium, entreaty, reward and all manner of corruption having been distanced and set aside; we warned them not to leave the town of Manchester aforesaid before their examination, we examined all and singular witnesses separately and singly upon the aforesaid libel and we caused to be rendered in writing by the aforesaid John Morgell their statements and depositions, which we faithfully deliver to you by the aforesaid John Morgell ; given […] with our seals on the 20th day of the month of December in the year of our Lord aforesaid.

And whereas I, John Pewson otherwise Morgell, of Coventry and Lichfield diocese, notary public by authority of the Queen, was personally present in public having been lawfully taken on  as scribe of their acts by virtue of the aforesaid letters of commission […] having assumed the burden of the execution of the same, by the production of the witnesses aforesaid, binding them with the oath and examination of them and all and singular other premises, together with the said Oliver Carter, Thomas Richardson and Thomas Williamson, while, as thus aforesaid, all was being put in motion and done in the year of our Lord, month, day and place aforesaid, and thus I have noted all and singular matters that I have done, seen, known and heard; therefore I have written these present letters of certification in my own hand by command of the said Oliver Carter, Thomas Richardson and Thomas Williamson; and in witness of all and singular premises I have underwritten my name to these presents.

[signed] Johannes Pewson otherwise Morgell, notary public

[There is no endorsement]

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1580/10 image 12]

Venerabili viro Roberto Leche legum doctori Reverendi in christo patris et domini
domini Willielmi miseracione divina Cestrensis Episcopi et Vicario in spiritualibus generali eiusque Curie
Consistorialis officiali principali rite et legitime deputato siue eius in hac parte deputato […]
Oliverus Cartar sacre Theologie Baccallarius Thomas Williams[on]
Artium magister et vicarius Ecclesie parochialis de Eccles et Thomas Richards[on]
decanus Ruralis decanatus de Mancestr’ salutem in domino cum debit[…] 

Vobis notari facimus et significamus per presentes Quod <coram> nobis xixmo [die]
mensis Decembris Anno domini 1580 in Ecclesia parochiali siue Collegi[ali [de]
Mancestr’ publice pro Tribunali sedentibus in presentia Johannis Pewson alias Morg[ell notarij]
publicis magister Jacobus Bannister notorius publicus procurator Anne Jackson [partis] Agentis in dictis litteris commissionalibus presentibus annexis nominatus comparuit dictasque l[itteras]
Commissionales presentavit et petijt nos onus execucionis earundem in nos acceptare [secundum]
formam et effectum earundem procedere decreuimus eundemque Johannem Pewson alias M[orgell]
in Actorum nostrorum scribam Assumpsimus quo facto prefatus magister Jacobus Bannister
preconizari petijt Annam Jones vxorem Thome Jones partem defendentem in dictis litteris specif[icatam]
qua trina vice preconizata <et> (Ad peticionem dicti Banister) nullo modo comparentem
pronuntiavimus contumacem et in penam contumacie sue huiusmodi idem Banister
super libello dictis litteris affixo produxit in Testes quosdam Robertum Ireland
Thomam Jones Richardum Ireland Elizabetham Smyth vxorem Alexandri
Smythe Margeriam Lord vxorem Willielmi Lord Quos quidem Testes
Omnes et singulos nos ad peticionem prefati Jacobi Bannister admisimus Juram[enti] Corporali ad sancta dei evangelia oneravimus de fideliter deponendo omnem
et omnimodam veritatem quam sciverint aut noverint de et super libello predicto Omnique o[dio]
Timore amore prece pretio et alijs corrupcione generis sepositis et sem[otis]
monuimus ne redeant a villa de Mancester predicta ante eorum ex[amen]
quid Testes omnes et singulos nos secrete et sigillatim super libello predicto ex[aminavimus]
earundemque dicta et depositiones per prefatum Johannem Morgell Scriptis redigi f[aciendis]
quas vobis fideliter transmittimus per prefatum Johannem Morgell […]
nostris sigillatis datum xxmo die mensis Decembris Anno domini pre[dicto]   

Et Ego Johannes Pewson alias Morgell Coven’ et Lichfeldien’ d[iocesis]
publicus Regine Auctoritate notarius quia prefatis litteris commissionalibus […]
Onere execucionis earundem Assumpcionis Testium predictorum producionis
Juramenti prestacionis et examinacionis Ceterisque omnibus et singulis
premissis dum sic ut premittitur sub Anno domini mensis
die et loco predictis agebantur et fiebantur vnacum dictis Oliv[ero]
Cartar Thoma Richardson et Thoma Williamson
publice personaliter interfui in eorum actorum scribam legitime Assumpt[us]
eaque omnia et singula sic fieri vidi scivi et audivi
in notam sumpsi ideo hac presentes litteras Certificacionales man[u]
mea propria scripsi de mandato dictorum Olivero [Cartar]
Thome Richardson et Thome Williamson et in fidem om[nium]
et singulorum premissorum nomen presentibus subscripsi

Johannis Pewson alias Morgell notarius publicus

[There is no endorsement]

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Exceptions against witnesses for the plaintiff (image 13)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/10 image 13]

In the name of God, Amen; in a certain pretended cause of defamation or foul slander which is in dispute and depending undecided before you, the worshipful […] Robert Leche, Doctor of Laws, lawfully deputed official principal of the Chester consistory court or any other judge whomsoever competent in this regard, between Anne Jackson, the party plaintiff and complainant on the one part and Anne Jones, wife of Thomas Jones, defendant and party complained of, on the other part; the party of the said Anne Jones excepting against the characters, statements and depositions of a certain Elizabeth Smith, widow, Robert Ireland, Richard Ireland and Margery Lorte, pretended witnesses produced upon and concerning a libel given and offered on the part of the plaintiff in this cause, says, alleges and in these writings in law propounds in articles as follows:

1          Firstly, namely that no credit, at least sufficient in law is to be attached to the statements and depositions of the aforesaid pretended witnesses or any of them in this matter inasmuch as all and singular the aforesaid witnesses for the whole and entire time of their production, admission, oath-swearing and examination in this behalf and before and since were, just as they are at present, conflicting, vacillating, singular and inconsistent among themselves in very many parts of their depositions and intimate friends and familiar acquaintances of the party producing them and mortal enemies of the party against whom they are produced and for such and as such were and are called, held, considered, named and reputed commonly openly, publicly and notoriously among acquaintances and neighbours; and he propounds jointly, severally and concerning any part thereof.

 2          Also, that no credit, at least sufficient in law is to be attached to the statements and depositions of the aforesaid Elizabeth Smith, widow, in this matter inasmuch as the aforesaid Elizabeth for the whole and entire time of her production, admission, oath-swearing and examination in this behalf and before and since was, just as she is at present, a woman of ill fame, blemished reputation and dishonest conversation, in addition she is a pauper and destitute, having nothing in goods, after deduction of debts, living on alms almost as if she were begging ‘And suche as is Acompted for a Common lier & so reputed and taken amongest her neighbours And that litle that she hath, she hath it vnder the said Robert Ireland and Richard Ireland & therfor durst not supose otherwise then they would’; and he propounds as before.

Transcript

[1580/10 image 13]

[In dei] nomine Amen In quadam pretensa Causa diffamacionis siue turpis
[conuitij] que Coram vobis venerabili viro […] Roberto leche legum
[doctor]e Curie Consistorialis Cestrensis officiali principali legitime deputato
[seu] alio Judice in hac parte Competenti quocunque inter
Annam Jackson partem agentem et querelantem ex vna et Anna Jones
vxorem Thome Jones  partem ream et querelatam partibus ex
altera vertitur et  pendet indecisa Pars dicte Anne Jones
Contra personas dictas et depositiones quorundum Elizabeth Smith
vidue Roberti Ireland Richard Ireland et Margerie Lort
testium pretensorum de et super libello ex parte agente in huiusmodi Causa
dato et oblato productorum excipiendo dicit allegat et in hijs
scriptis in Jure proponit articulatim prout sequitur

 1          Imprimis videlicet Quod nulla fides saltem de Jure sufficiens fuit aut
est dictis et deposicionibus predictorum pretensorum testium aut eorum alicuius
in hac parte reddit adhibenda pro eo videlicet et ex eo quod predicti
Testes omnes et singuli toto et omni tempore eorum in hac parte
productionis Admissionis Juramenti prestacionis et Examinacionis
anteque et citra fuerunt prout in presenti sunt in quamplurimis
partibus depositionum suarum varij vacillantes singulares inter se
discrepantes partique eos producentis Amici intimi et familiares
ac parti contra quam producentis Inimici Capitales pro que
talibus et ut talis fuerunt et sunt inter notos et vicinos
suos Communiter dicti tenti habiti nominati et reputati palam
publice et notorie Et ponit Coniunctim Diuisim Et de
quolibet 

2          Item Quod nulla fides saltem de Jure sufficiens fuit aut
est dictis et deposicionibus predicte Elizabeth Smith vidue in hac
parte Reddit adhibenda pro eo videlicet et ex eo quod predicta Elizabeth
toto et omni tempore eius in hac parte productionis Admissionis
Juramenti prestacionis et Examinacionis anteque et citra fuit
prout in presenti est mulier male fame opinionis lese et Conuersacionis
inhoneste pauper insuper et Egena nihil in bonis habens
ære alieno deducto victam quasi ostitiatim mendicans And
suche as is Acompted for a Common lier & so reputed
and taken amongest her neighbours, And that litle <that> she
hath, she hath it vnder the said Robert Ireland and
Richard Ireland & therfor durst not supose otherwise
then they would Et ponit vt supra

Exceptions against witnesses for the plaintiff (image 14)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/10 image 14]

3          Also, that no credit, at least sufficient in law is to be attached to the statements and depositions of the aforesaid Robert Ireland in this cause inasmuch as the aforesaid Robert for the whole and entire time of his production, admission, oath-swearing and examination in this behalf and before and since was, just as he is at present, a singular […] and hostile witness, and after and since the time of his examination aforesaid he has taken her, Anne Jackson, as his wife as he contracted before the same time ‘and would haue maried her sooner but that of purpose he staied that he might be a witnes in this Cause And it is vehementlie to be presumed that the said Robert would not haue married her if her good name by any wordes the defendant had spoken had bene impaired, And further the testimonie of the said Ireland cannot hurt the said Anne Jones in this Cause for that he longe before this Sute began diuers and sundrie tymes confessed before honest witnesses that he had Carnallie knowne the said Anne Jackson & had taken[1] Mr Leighe libellate and her in the feilde together’ and so he would brag about his wickedness; and he propounds as before.

4          Also, that no credit, at least sufficient in law is and should be attached to the statements and depositions of the aforesaid Richard Ireland in this matter inasmuch as the aforesaid Richard for the whole and entire time of his production, admission, oath-swearing and examination in this behalf and before and since was, just as he is at present, a singular witness, a pauper and destitute, having nothing in goods, after deduction of debts, also an intimate friend and familiar acquaintance of the aforesaid Anne Jackson and Robert Ireland, her husband,  and a close blood relative of the aforesaid Robert, ‘& the said Robert Ireland and Richard Ireland were at the tyme of there Examinacion farmers of the mylne in theire Examinacion mencioned and parteners of the gayne thereof’ and in addition because the same Richard Ireland at the time of his examination was not past 20 years of age, those less than 25 years are not to be admitted as a witness in the consistory court; and he propounds as before.

[1] To take in this context means to come upon or catch in a fault.

Transcript

[1580/10 image 14] 

3          Item Quod nulla fides saltem de Jure [sufficiens fuit] aut est
dictis et deposicionibus predicti Roberti I[reland in] huiusmodi Causa
reddit adhibenda pro eo videlicet et ex [eo quod] predictus Robertus
toto et omni tempore eius in hac parte [produc]tionis Admissionis
Juramenti prestacionis et Examinacionis anteque et citra
fuit prout in presenti est testis singularis […] Contrarius,
et ipsam Annam Jackson post et citra tempus Examinacionis
sue predicte duxit in vxorem anteque idem tempus ipsam
Contraxit, and would haue maried her sooner but that
of purpose he staied that he might be a witnes in this
Cause And it is vehementlie to be presumed that the
said Robert would not haue married her if her good
name by any wordes the defendant had spoken had bene
impaired, And further the testimonie of the said
Ireland cannot hurt the said Anne Jones in this Cause
for that he longe before this Sute began diuers
and sundrie tymes confessed before honest witnesses
that he had Carnallie knowne the said Anne
Jackson & had taken Mr Leighe libellate and her in the
feilde together Et sic gloriabatur in malicia sua
Et ponit vt supra 

4          Item Quod nulla fides saltem de Jure sufficiens fuit aut est
dictis et deposicionibus predicti Richardi Ireland in hac parte
reddit et facta adhibenda pro eo videlicet et ex eo quod predictus
Richardus toto et omni tempore eius in hac parte productionis
admissionis Juramenti prestacionis et Examinacionis anteque
et Citra fuit prout in presenti est testes singularis pauper
Et Egenus nihil in bonis habens ære alieno deducto, Amicus
quoque intimis et familiares predicte Anne Jackson et Roberti
Ireland eius mariti ac predicti Roberti propinquis
Consanguineus, & the said Robert Ireland and Richard
Ireland were at the tyme of there Examinacion farmers
of the mylne in theire Examinacion mencioned and parteners
of the gayne thereof Et insuper quia idem Richardus Ireland
tempore Examinacionis sue xx {seu} [sue] Etatis annum non preteriebat,
cuia in Curia Consistoriali minor xxv annis in testem non addmittendum;
Et ponit vt supra

Exceptions against witnesses for the plaintiff (image 15)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/10 image 15]

 Also, that all and singular the premises were and are true, public, notorious, manifest and equally well-known and that public voice and fame were circulating regarding and concerning the same just as they are circulating at present.

Whereupon, due proof being made as required by law in this regard, there is to not be established, decided or anything else to be done in this matter as is sought in the libel offered on behalf of the plaintiff, but the party of the aforesaid Anne Jones is to be absolved and dismissed from the claim, petition and unjust vexation of the same Anne Jackson touching the matters set forth in the same libel, together with her costs incurred and to be incurred in this cause by you and your definitive sentence, lord judge aforesaid;  this party propounds the premises and prays that they are done jointly and severally, not binding himself to prove all and singular, nor to the burden of a superfluous proof, against which he protests, but so far as he shall prove in the premises so much may he obtain of the petitions, always reserving the benefit of law in all things, humbly imploring your office in the premises; and this party asserts the right of adding and correcting etc.

Transcript

[1580/10 image 15] 

[Item quod] premissa omnia et singula fuerunt et sunt vera
publica notoria manifesta pariter et famosa Et quod
de et super eisdem laborarunt prout in presenti laborant
[publica] vox et fama

Vnde facta fide de Jure in hac
parte requisita non est statuendum decernendum aut
aliquid aliud faciendum in hac parte prout in libello
ex parte agenti oblato est petitum sed est Pars predicte
Anne Jones ab instantia impeticione et iniusta vexacione
eiusdem Anne Jackson quoad deducta in eodem libello
absoluenda et dimittenda vnacum Expensis suis in huismodi
Causa factis et fiendis per vos et vestram Sentenciam deffinitiuam
domine Judex antedicte Premissa proponit et fieri petit
pars ista Coniunctim et diuisim non arctans se ad omnia et singula
probanda nec ad onus superflue probacionis de quo protestatur
sed quantus probaverit in Premissis Eatenus obtineat
in petitis Juris beneficio in omnibus semper saluo vestrum
officium in Premissis humiliter implorando Et protestator
pars ista de addendo et Corrigendo et cetera 

Exceptions against witnesses for the plaintiff (image 16)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/10 image 16] 

[Endorsement]

[…] Jackson […]

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1580/10 image 16]

[Endorsement] 

[…] Jackson […]

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

People

Anne Jackson – plaintiff

Anne Jones – defendant

Robert Ireland – witness

Oliver Carter – commissioned to examine witnesses

Thomas Williamson – commissioned to examine witnesses

Thomas Richardson – commissioned to examine witnesses

Elizabeth Smith – witness

Richard Ireland – witness

Margery Lord – witness

Thomas Jones – witness

Officials

Robert Leche

William Chaderton

John Pewson otherwise Morgell

Ref: EDC 5/1580/9

Catalogue Entry:

EDC 5 1580. 9. ASTBURY Jane Asgard c John Leigh of Ridge, Prestbury saying that Jane had a child to her father in law Mr Rode – libel.

Summary:

Jane Agard contra John Legh, esquire, of Ridge and Elizabeth Legh, widow, of Ridge

The alleged defamation was that Jane had had a child, fathered by a servant of Mr Rode. Mr Rode was said to be her father-in-law, but as she is described is ‘virginis’ from ‘virgo’ this presumably does not mean the father of her husband, but her stepfather.

Year

1580

Type of Cause:

Defamation – sexual slander

Cause Papers:

Libel

Libel (image 1)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/9 image 1]

In the name of God, Amen; before you, worshipful Master Robert Leche, Doctor of Laws, rightly and lawfully deputed official principal of the Chester episcopal consistory court, or your deputy or any other judge whomsoever competent in this regard, the party of the honest and gentle maiden, Jane Agard, of the parish of Astbury of Chester diocese against John Legh, esquire, of Ridge of the parish of Prestbury and Elizabeth Legh, widow, of Ridge of the parish and diocese aforesaid and of your jurisdiction and against any other person or persons whomsoever lawfully intervening before you in judgement for the same, by way of complaint and complaining to you in this behalf says, alleges and propounds in these writings in law jointly, severally and in articles as follows:

1          Firstly, that all and singular subordinates and subjects of this realm of England who speak, utter, assert, express or declare abuse, disparagements or opprobrious, disparaging, scandalous or defamatory words sounding or tending to the injury or denigration of the good fame of any person against public morals were and are to be canonically corrected and punished and are to be obliged and compelled to desist and to completely abstain from these abuses, disparagements and defamatory words in future; and he propounds jointly, severally and concerning any part thereof.

2          Also, that the said John Legh and Elizabeth Legh, not being ignorant of all of the premises but forgetful of the welfare of their souls, being induced, as it is believed, by an evil spirit, in the months of March, April, May, June, July and August in the year of our Lord 1580, now current, or in any of those months whatsoever, in one or other of them, within the parish of Prestbury and other parishes and places neighbouring and surrounding the same and under your jurisdiction they, and either of them, seriously and grievously defamed the said Jane Agard, previously in no way defamed, saying these following defamatory words in English to the said Jane Agard, or of her, maliciously and by reason of hatred ‘that she’ meaning the said Jane Agard ‘had borne a childe begotten by [blank] Wedgwood late servant to Mr Rode her father in lawe’ or the said John and Elizabeth Legh expressed and uttered other defamatory, scandalous and disparaging words similar in effect to these and importing the same effect to the said Jane Agard, or of her, before trustworthy witnesses as will come to be proved more fully in the event of this suit; and he propounds and articles jointly, severally and concerning any part thereof.

Transcript

[1580/9 image 1]

In dei Nomine Amen [coram vobis vobis venerabili viro Magistro Roberto]
Lech legum doctore Cu[rie] Consistorialis Episcopalis Cestrensis [officiali principali]
rite et legitime deputato vestroue deputato aut alio Ju[dice in hac parte]
competenti quocunque Pars honeste et generose virg[inis] Jane
Agard parochie de Astbury Cestrensis diocesis contra et aduersus
Johannem Leighe de Ridge parochie de Prestbury Armigerum et Elizabetham
Leighe de Ridge viduam parochie et diocesis predictis ac vestre Jurisdicionis
ac contra quemcunque alium seu quoscunque alios pro eijsdem coram
vobis [in Judicio legitime intervenientem per viam querele et vobis] in hac parte querelando dicit allegat et in hijs scriptis
in Jure proponit coniunctim diuisim atque Articulatim provt sequitur

1          Inprimis quod omnes et singuli huius Regni Anglie subditi et subiecti
qui convitia vituperia verbaue opprobriosa vilpendosa scandalosa
vel diffamatoria ad alicuis bone fame lesionem seu denigracionem
sonantia vel tendentia contra bonos mores dicunt emittunt asserunt
proferunt seu predicant fuerunt et sunt canonice corrigendi
et puniendi, et vt ab huiusmodi convitijs vituperijs et verbis
diffamatorijs desistant et se penitus abstineant in futurum cogendi
ac compellendi ac ponit coniunctim diuisim et de quolibet

2          Item quod dicti Johannes Leighe et Elizabetha Leighe
premissorum omium non ignari imo animarum suarum salutis immemores
spiritu vt creditur maligno ducti dictam Janam Agard prius
minime diffamatam mensibus Martij Aprilis Maij Junij Julij
et Augusti in  Anno domini 1580 iam currenti eorumue mensium quolibet
vno siue aliquo infra parochiam de Prestbury alijsque parochijs
et Locis idem convicinis et circumvicinis ac sub Jurisdicione vestra
grauiter et enormiter diffamauerunt et eorum vterque diffamavit dicendo
dicte Jane Agard siue de eadem maliciose et ex causa odij hec
verba diffamatoria Anglice sequentia that she invendo dictam Janam
Agard had borne a childe begottin by [blank] Wedgw[ood?]
late servant to Mr Rode her father in lawe seu alia verba
diffamatoria scandalosa et vituperiosa hijs in effectu quam similia
et eundem effectum importantia dicti Johannes et Elizabeth Leighe
dicte Jane siue de eadem coram testibus fidedignis protulerunt
et emiserunt provt in eventu huius litis plenius veniet comprobandum
et ponit atque articulatur coniunctim diuisim ac de quolibet

Libel (image 2)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/9 image 2]

3          Also, that by occasion and reason of this defamation, crimes and insults and the utterance, assertion and declaration of the aforesaid defamatory words the standing and good fame of the said Jane Agard are injured, blackened and lessened and the said Jane was and is at no little trouble and expense and otherwise and elsewhere wearied, vexed, oppressed, burdened and perturbed in many different ways, and among and between good and substantial people she is of less reputation and favour and good and substantial people have ascribed and given, and at present ascribe and give, less trust and favour to the same Jane by reason of the premises; and he propounds as before, jointly, severally and concerning any part thereof.

4          Also, that before this defamation and the utterance, assertion and declaration of the defamatory words and until then, the said Jane Agard was a woman of good name, unblemished reputation and honest conversation, and previously in no way defamed among and between good and substantial people; and he propounds as before.

5          Also, that the said John Legh and Elizabeth Legh, widow, were and are of the parish of  Prestbury or the parish of Davenham and for that reason subordinate and subject to your jurisdiction; and he propounds as before.

6          Also, that it was and is on the part and behalf of the said Jane Agard that complaint is rightly and lawfully brought to you, lord judge, and to your Chester consistory court; and he propounds as before.

7          Also, all and singular the premises were and are true, public, notorious, manifest and equally well known and public voice and fame were circulating and are circulating regarding and concerning this in the parish of Astbury and in other parishes neighbouring and surrounding the same.

Whereupon, due proof being made as required by law in this regard, the party of the said Jane Agard prays that right and justice may be done and administered to her in all and singular the premises and that the said John Legh and Elizabeth Legh should be corrected and punished for the imputation of the said crimes and for this pronouncing and declaration of scandalous and defamatory words according to the due requirement of law,

Transcript

[1580/9 image 2]

[3]       [Item quod occatione et pre]textu huiusmodi diffamacionis criminium
et conviciorum ac [ver]borum diffamatoriorum predictorum emissionem assertionem
et  predicacionem status et bona fama dicte Jane Agard leduntur
denigrantur et attenuantur dictaque Jane fuit et est in nonnullis
laboribus et expensis ac alias et aliunde mulipliciter fatigata
vexata grauata onerata et perturbata ac apud et inter bonos
et graues minoris reputacionis et favoris bonique et graves
adhibuerunt et dederunt adhibentque et dant in presenti eidem
Jane minorem fidem atque favorem pretextu premissorum Et ponit
vt supra coniunctim diuisim et de quolibet.

4          Item quod dicta Jane Agard ante huiusmodi diffamacionem et
verborum diffamatoriorum emissionem assertionem et predicacionem et vsque
ad ea fuit mulier bone fame opinionis illese et conuersationis
honeste ac apud et inter bonos et graves prius minime
diffamata Et ponit vt supra.

5          Item quod dicti Johannes Leighe et Elizabeth Leigh vidua fuerunt
et sunt parochie de Prestbury siue parochie de Davenham et eo
pretextu vestre Jurisdiccioni subditi et subiecti et ponit vt supra.

6          Item quod fuit et est ex parte et per partem dicte Jane {Leigh} [Agard]
ad vos dominum Judicem et ad curiam vestram Consistorialem Cestrensem
rite et legitime querelatur Et ponit vt supra.

7          Item quod premissa omnia  et singula fuerunt et sunt vera publica
notoria manifesta pariter et famosa atque de et super huiusmodi
in parochia de Astbury et in alijs parochijs eidem convicinis
et circumvicinis laborarunt et laborant publica vox et fama.

Vnde facta fide de Jure in hac parte requisita
petit pars dicte Jane Agard  ius et iusticiam sibi in premissis
omnibus et singulis fieri et ministrari ac dictos Johannem Leighe
et Elizabetham Leighe pro dictam criminum impositione huiusmodique verborum
scandalosorum et diffamatoriorum prolacionem et predicacionem iuxta Juris debitam
exigentiam corrigendos et puniendos fore debere et cum

Libel (image 3)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/9 image 3]

and that they will be punished with effect and are to be obliged and compelled to desist and to completely abstain from these defamatory words in future and also that they will be condemned in the lawful costs incurred on the part of the said Jane Agard in that behalf, and he protests those to be incurred, and having been condemned, that they will be canonically obliged and compelled to the due and real payment of the same by you making your definitive sentence or your final decree in that behalf, lord judge aforesaid; and otherwise, that what will have been of right and reason in the premises and anything whatsoever concerning them may be done, established and decreed, the party of the said Jane Agard propounds the premises and prays that they are done jointly and severally, not binding himself to prove all and singular the premises, nor to the burden of a superfluous proof, against which he protests, but so far as he shall prove in the premises so much may he obtain of the petitions, always reserving the benefit of law in all things, humbly imploring your office in the premises, lord judge aforesaid.

Transcript

[1580/9 image 3]

effe[ctu puniri Et vt ab huiusmodi]
verbis diff[amatorijs  desistat et se penitus abstineat infuturum]
cogi et compelli [Nec]non in expensis Legitimis p[er partem]
dicte Jane Agard in hac parte factis et protestatur de [fiendis]
condemnari ac condemnatos ad debitam et realem so[lucionem]
earundem canonice cogi et compelli per vos et vestram sententiam [diffinitiuam]
siue vestrum finale decretum in hac parte fiendum domine Judex
antedicte. Vlteriusque fieri statui et decerni in premissis et
ea concernentibus quibuscunque quod Juris fuerit et rationis. Premissa
proponit et fieri petit pars dicte Jane Agard coniunctim et diuisim
Non arctans se ad omnia et singula premissa probanda nec
ad onus superflue probacionis de quo protestatur sed quatenus
probauerit in premissis eatenus obtineat in petitis Juris beneficio
in omnibus semper saluo vestrum officium in premissis domine Judex
antedicte humiliter implorando.

Libel (image 4)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/9 image 4]

[Endorsement]

[…] a cause of defamation, 1580.

Of Jane Agard.

[in pencil in a different hand]

Astbury

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1580/9 image 4]

[Endorsement]

[…]
caus’ diffamati-
onis 1580

Janæ Agard

[in pencil in a different hand]

Astbury

[There also appears to be something written on the bottom of the page.]

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

People

Jane Agard – plaintiff

John Legh of Ridge – defendant

Elizabeth Legh of Ridge – defendant

 

Officials

Robert Leche

Subjects

Women

 

 

 

Places

Astbury

Prestbury

 

Related Causes

EDC 5/1580/47 – Jane Agard contra John Leigh, esquire, of Ridge and Elizabeth Leigh, widow, of Ridge (return of commission to examine witnesses outside Chester).

Notes

John Legh was the son of Elizabeth Legh, his father had died in 1578. As they lived in the parish of Macclesfield it is perhaps unusual that they are accused of defaming a resident of a different parish.

Ref: EDC 5/1580/8

Catalogue Entry:

EDC 5 1580. 8. ALDFORD Alice Hasewell c Ellen Barrowe saying she had a child before her marriage – libel, depositions.

Summary:

Alice Haselwall, wife of Christopher Haselwall, contra Ellen Barrowe

The exceptions by the defendant against the witnesses for the plaintiff include what amounts to a libel for defamation and claim for costs against the plaintiff, thus turning the exceptions into a form of counterclaim.

Year

1580

Type of Cause:

Defamation – sexual slander

Cause Papers:

Libel
Depositions
Exceptions against the witnesses

Libel (image 1)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/8 image 1]

In the name of God, Amen; before you, venerable Master Robert Leche, Doctor of Laws, lawfully deputed official of the Chester consistory court, or any other judge whomsoever competent in this regard, the party of the honest woman, Alice Haselwall, wife of Christopher Haselwall, of the parish of Aldford of Chester diocese against Ellen Barrowe of the parish and diocese aforesaid, and against any other person or any other persons whomsoever lawfully intervening before you in judgement for the same, by way of complaint and complaining to you in this behalf says, alleges and propounds in these writings in law in articles as follows:

1          Firstly, namely that all and singular persons who speak, utter, assert, express or declare abuse, disparagements or abusive, disparaging, scandalous, defamatory words or any other matter of any person sounding or tending to the slander, injury, denigration or diminution of the good character of any person, were and are to be lawfully corrected and punished according to the requirement of law; and he propounds jointly, severally and concerning any part thereof.

2          Also, that the said Ellen Barrowe maliciously and by reason of hatred in the months of March, April, May and June in the year of our Lord 1580, now current, or in any of them whatsoever, in one or other of them, defamed the aforesaid Alice, previously in no way defamed, within the said parish of Aldford and in a number of other parishes or in any of those places whatsoever, in one or another, and several abusive, disparaging, scandalous and defamatory words or others sounding and tending to the denigration and diminution of the standing and good fame of the said Alice, and especially she said, expressed, uttered, asserted and declared to her or of her the following words in English, or others similar in effect namely, ‘she’ meaning the said Alice Haselwell, ‘hath had a child before she was married’; and he propounds as before.

3          Also, that by reason of the premises the standing and good fame of the said Alice are severely injured and burdened among good and substantial people; and he propounds as before.

4          Also, that it was and is rightly and lawfully complained and represented to you, lord Judge, about and upon all and singular the premises for and on behalf of the said Alice; and he propounds as before.

Transcript

[1580/8 image 1]

In dei nomine amen Coram vobis vobis venerabili viro Magistro Roberto
Leche legum doctore Officiali Curie Consistorialis Cestrensis <legitime deputato> seu
alio Judice competenti quocunque Pars honeste mulieris
Alicie Haselwall vxor <Christoferi Haselwall> parochie de Awdford Cestrensis diocesis contra
et aduersus Ellenam Barrow parochie et diocesis predicte Necnon contra
et aduersus quemcunque alium seu quoscunque alios coram
vobis in Judicio pro eadem legitime intervenientem per viam
querele et vobis in hac parte querelando dicit allegat
et in hijs scriptis in Jure proponit articulatim provt sequitur

1          Imprimis videlicet quod omnes et singuli qui convitia vituperia verbave
convitiosa vituperiosa scandalosa diffamatoria seu alia
ad infamiam lesionem denigracionem siue diminutionem
status et bone fame alicuis sonantia et tendentia contra
bonos mores de aliquo dicunt emittunt asserunt
proferunt seu predicant fuerunt et sunt iuxta Juris
exigentia legitime corrigendi et puniendi ac ponit coniunctim
diuisim et de quolibet

2          Item quod dicta Ellena Barrowe mensibus martij Aprilis
Maij et Junij anno domini 1580 iam currenti eorundemve
mensium quolibet vno siue aliquo infra dictam parochiam
de Awdford aliasque nonullas parochias eorundemve
locis quolibet vno siue aliquo prefatam Aliciam de
et super criminibus infrascriptis pruis minime
diffamatam maliciose atque ex causa odij diffamavit
ac nonnulla verba convitiosa vituperiosa scandalosa
et diffamatoria seu alia ad infamiam lesionem
denigracionem et diminutionem status et bone
fame dicte Alicie sonantia et tendentia et presertim
verba anglicis sequentia seu alia eis in effectu
consimilia videlicet she Innuendo dictam Aliciam
haselwell hath had a child before she
was married eidem seu de eadem dixit emisit
protulit asseruit et predicavit ac ponit vt supra

3          Item quod pretextu premissorum status et bona fama dicte
Alicie apud bonos et graves enormiter leduntur
et gravantur ac ponit vt supra

4          Item quod de et super premissis fuit et est ex parte et
per partem dicte Alicie apud vos domine Judex rite
et legitime querelatum et demonstratum ac ponit vt
supra

Libel (image 2)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/8 image 2]

5          Also, that the aforesaid Ellen Barrowe was and is of the parish of Aldford of Chester diocese and thus notoriously subordinate and subject to your jurisdiction; and he propounds as before.

6          Also, that all and singular the premises were and are true, public, notorious, manifest and equally well known and public voice and fame were circulating regarding and concerning this, just as they are at present.

Whereupon, due proof being made as required by law in this regard, for the making of which according to the requirements of law, this party offers himself, willing and ready, at a suitable and opportune place and time, the same party prays that right and justice should effectively be done and administered to him in the premises and that the aforesaid Ellen Barrowe will be corrected and punished according to the requirements of law for so great an excess of rashness and that she will be effectively corrected and punished; and also that she will be condemned in the lawful costs incurred on the part of the said Alice in this, and he protests those to be incurred, and having been condemned, that she will be obliged and compelled to the due and real payment of the same by you and your definitive sentence or your final decree, lord judge aforesaid

and otherwise, that what will have been of right and reason in the premises may be done, established and decreed; which this party propounds and prays that they are done jointly and severally, not binding himself to prove all and singular the premises, nor to the burden of a superfluous proof, against which he protests, but so far as he shall prove in the premises so much may he obtain of the petitions, always reserving the benefit of law in all things, humbly imploring your office.

Transcript

[1580/8 image 2]

5          Item quod prefata Ellena Barrowe fuit et est parochie de
Awdford Cestrensis diocesis et sic vestre Jurisdiccionis notorie subdita
et subiecta ac ponit vt supra

6          Item quod premissa omnia  et singula fuerunt et sunt vera
publica notoria manifesta pariter et famosa atque de et
super eisdem laborarunt provt in presenti laborant publica
vox et fama

Vnde facta fide de Jure in hac parte
requisita ad quam faciendam iuxta Juris exigentiam
offert se pars ista prompta et parata pro loco et tempore
congruis et oportunis petit eadem pars ius et
iusticiam sibi in premissis fieri et ministrari cum
effectu prefatamque Ellenam Barrowe pro tante sue
temeritatis excessu iuxta Juris exigentiam debite
corrigendam et puniendam et cum effectu corrigi et
puniri Necnon in expensis legitimis ex parte et per
partem dicte Alicie in huiusmodi factis et protestatur
de fiendis condempnari condempnatamque ad debitam
et realem solucionem earundem cogi et compelli per
vos et vestram Sententiam diffinitiuam siue vestrum finalem
decretum domine Judex antedicte

Vlteriusque fieri
statui et decerni in premissis quod Juris fuerit et
racionis Que proponit et fieri petit pars ista
coniunctim et diuisim non arctans se ad omnia et singula
premissa probanda nec ad onus superflue probacionis
de quo protestatur sed quatenus probauerit in premissis
eatenus obtineat in petitis Juris beneficio in
omnibus semper salvo vestrum officium humiliter Implorando

Libel (image 3)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/8 image 3]

[Endorsement]

Alice Hasewall, wife of Christopher Haselwall, of the parish of Aldford against Ellen Barrowe of the same in a cause of defamation.

[in pencil in a different hand]

Aldford

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1580/8 image 3]

[Endorsement]

Alicia Haselwall
vxor Christoferi
Haselwall parochie
de Awdford
contra Ellenam
Barrowe de eadem
in causa diffamationis

[in pencil in a different hand]

Aldford

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Depositions (image 4)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/8 image 4]

[…] Alice Haselwall against Ellen Barrowe taken before Master Robert Leche, Doctor of Laws, on the 12th day of September 1580

James Calveley of the parish of Aldford of the age of about […] years has known Alice Haselwall for 6 […] years and Ellen Barrowe for 12 years at least.

To the first article he believes that the same is consonant[1] with justice and equity.

To the second article ‘this deponent saieth That Christofer Haselwall husband to the saide Alice sent for this deponent to come […] with hym being in the streete and this deponent came with the messenger vnto the saide Christofer and founde with hym Raphe Churton his contest[2] and immediatlie appon his cominge the said Christofer willed this deponent and the saide Raphe Churton to goe vnto Ellen Barrowe the defendant and to demaunde of her what shee could saie against his wyfe And this deponent togeather with the saide Churton

[1] Consonant = in accordance with.

[2] Contest = fellow witness.

Transcript

[1580/8 image 4]

[…]

[Alicia] Haselwall contra Ell[enam Barrowe]
capt’ coram magistro Robert[o leche]
legum doctore xxijd die [Septembris]
1580

Jacobus Calveley parochie de Aldford etatis sue circiter […]
Annorum novit Aliciam Haselwall per sex […]
Annos et Ellenam Barrowe per xij A[nnis]
adminus

Ad Primum articulum credit eundem esse consonum
Juri et equitati

Ad secundum articulum this deponent saieth
That Christofer Haselwall husband to the saide
Alice sent for this deponent to come […]
with hym being in the streete and this deponent
came with the messenger vnto the saide
Christofer and founde with hym Raphe
Churton his contest and immediatlie
appon his cominge the said Christofer
willed this deponent and the saide
Raphe Churton to goe vnto Ellen Barrowe
the defendant and to demaunde of her
what shee could saie against
his wyfe And this deponent
togeather with the saide Churton

Depositions (image 5)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/8 image 5]

went to the house of the […] and according to the request of the Saide Christofer demaunded of her if shee could saie annie thinge against Alice Haselwall plaintiff And then the defendant Answered that that I haue saied I will nott denie And that that I haue saied I hard of Raphe Huxley that shee’ meaning the said Alice ‘hath had a chylde before shee was maried And I and Katheren Catherall haue hard of one other a stranger that dwelt with John Caterall of Churton the same speaches And tell the plaintiff I told her heareof v or sixe yeare agoe And then this deponent with the saide Raphe departed backe to the saide Christofer and told hym the speaches which the saide Ellen had vttered’ and these statements were ‘about six weekes after Easter last And saieth that the said plaintiff hath bene and yet is accompted to haue bene of good and honest Conversacion both maid and wife’.

Transcript

[1580/8 image 5]

[went to the house of the …]
and according to the request of the
Saide Christofer demaunded of her <if>
shee could saie annie thinge against
Alice Haselwall plaintiff And then the
defendant Answered that that I
haue saied I will nott denie
And that that I haue saied
I hard of Raphe Huxley that
shee innuendo dictam Aliciam hath
had a chylde before shee was maried
And I and Katheren
Catherall haue hard of one other
a stranger that dwelt with John Caterall
of Churton the same speaches And
tell the plaintiff I told her heareof v or
sixe yeare agoe And then this deponent
with the saide <Raphe> departed backe to
the <saide> Christofer and told hym the speaches
which the saide Ellen had vttered et hec dicta erant about six weekes after
Easter last <And saieth that the said plaintiff hath
bene and yet is accompted to haue bene of good and
honest Conversacion both maid and wief>

Depositions (image 6)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/8 image 6]

To the third article, he believes that the same is true.

To the fourth article, he believes that the same is true.

To the fifth article, he says that the same is true.

To the last he says that the depositions he has made before are true.

Ralph Churton of the parish of Aldford, his age about 30 years, has known Alice Haselwall for 8 years and Ellen Barrowe for 12 years at least.

To the first article he believes that the same is consonant with justice and equity.

To the second article ‘this deponent saieth that Christofer Haselwall husband to the said Alice sent for This deponent to come speeke with hym being in the streete and this deponent came with The messenger vnto the saide Christofer And then immediatlie hee sent for James Calveley his precontest[1] who alsoe came and appon his coming the said Christofer willed this deponent and the saide James Calveley to goe vnto Ellen Barrowe the defendant and to demaunde of her what shee coulde saie against his wyfe And the saide James.togeather with this deponent went to the house of the saide Ellen and according To the request of the saide Christofer demaunded of her yf shee could saie

[1] Precontest = previous witness.

Transcript

[1580/8 image 6]

Ad Ter[tium] articulum credit eundem esse [verum]

Ad Quartum articulum credit eundem esse [verum]

Ad Quintum articulum dicit eundem esse ve[rum]

Ad vltimum dicit predeposita per eum esse vera

Radulphus Churton parochie de Aldford etatis sue circiter
xxx Annorum novit Aliciam Haselwall per
viij Annos et Ellenam Barrowe per
xij Annos adminus

Ad primum articulum credit eundem esse consonum Juri
et equitati

Ad secundum articulum this deponent saieth that Christofer
Haselwall husband to the said Alice sent for
This deponent to come speeke with hym being
in the streete and this deponent came with
The messenger vnto the saide Christofer And
<then immediatlie hee sent for James Calveley> his precontest <who alsoe came> and
appon his coming the said Christofer
willed this deponent and the saide <James
Calveley> to goe vnto Ellen Barrowe the defendant
and to demaunde of her what shee coulde saie
against his wyfe And the saide <James>
togeather with this deponent went to the
house of the saide Ellen and according
To the request of the saide Christofer
demaunded of her yf shee could saie

Depositions (image 7)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/8 image 7]

anie thinge against Alice Haselwall plaintiff and Then the defendant Answered that that I haue saied I will nott denye and that that I haue saied I hard of Raphe Huxley that shee innuendo dictam Aliciam hathe had A chylde before shee was maried And I and Katherin Catherall haue hard of one other A stranger that dwelt with John Catterall of Churton the same speaches and that wee will depose of a booke wee hard the stranger soe saie & reporte And Tell the plaintiff I told her heareof v or vj yeares agoe and then this deponent with The saide James departed backe to the saide Christofer and told hym the speaches which the saide Ellen had vttered’ and these statements were ‘about sixe weekes after Easter last and saieth that the saide plaintiff hathe byn & yett ys accompted to haue bin of good and honest conversacion both mayde & wyfe.’

To the third article, he believes that the same is true.

To the fourth article, he believes that the same is true.

To the fifth article, he says that the same is true.

To the last he says that the depositions he has made before are true.

Transcript

[1580/8 image 7]

anie thinge against Alice Haselwall plaintiff and
Then the defendant Answered that that I haue
saied I will nott denye and that that I
haue saied I hard of Raphe Huxley that
shee innuendo dictam Aliciam hathe had
A chylde before shee was maried And
I and Katherin Catherall haue hard
of one other A stranger that dwelt with
John Catterall of Churton the same speaches
and that wee will depose of a booke wee
hard the stranger soe saie & reporte And
Tell the plaintiff I told her heareof v or vj
yeares agoe and then this deponent with
The saide <James> departed backe to the
saide Christofer and told hym the speaches
which the saide Ellen had vttered et
hec dicta erant about sixe weekes
after Easter last and saieth that the saide
plaintiff hathe byn & yett ys accompted
to haue bin of good and honest conversacion
both mayde & wyfe

Ad Tertium articulum credit eundem esse verum

Ad Quartum articulum credit eundem esse verum

Ad Quintum articulum dicit eundem esse verum

Ad vltimum dicit predeposita per eum esse vera

Depositions (image 8)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/8 image 8]

John Ha[rrison] of the parish of Aldford of the age of about […] years has known the plaintiff for 9 years and the defendant […] or thereabouts.]

 To the first he believes that the same is consonant with justice and equity.

To the second article ‘This deponent saith that […] May Last or somwhat before this deponent Did go to drink to the house of the defendant’s husband beinge an Ale house at what tyme the
said defendant fell in talk with this deponent of the plaintiff and said I hard Rafe Huxley say that she the said plaintiff had a child before she was married and this Deponent said he neuer knewe or hard of hit before than the said defendant said further that the said Rafe did so report hit to her before diuers witnes and this she spake to this deponent in her buttry’ otherwise she knows nothing to depose ‘sauinge he saieth she the plaintiff is reported to be a woman of verie good bahavior and so to haue continued maid and wife’.

To the rest he agrees with his precontest.

Anne Harrison, wife of Hugh Harrison, of the parish of Aldford of the age of about 50 years has known the plaintiff for 8 years and more and the defendant for about 8 years.

To the first article she thinks that the same is consonant with justice and equity.

To the 2nd article ‘This deponent saieth that apon Mayedaie Last this Deponent and the defendant came from Church together and by the way the defendant said to this Deponent I marvaile what ailes Christopher Hasselwall his wife’ meaning ‘the now plaintiff that she will not

Transcript

[1580/8 image 8]

Johannis Ha[rrison] parochie de Aldford etatis circiter […]
annos novit partem Agentem ix annos et partem defendentem […]
aut circiter

Ad primum credit eundem esse consonum Juri et equitati

Ad ijd articuluThis deponent saith that […]
May Last or somwhat before this deponent
Did go to drink to the house of the def[endant’s]
husband beinge an Ale house at what tyme the
said defendant fell in talk with this deponent of the
plaintiff and said I hard Rafe Huxley say that she
the said plaintiff had a child before she was married
and this Deponent said he neuer knewe or hard of hit
before than the said defendant said further that the
said Rafe did so report hit to her before diuers
witnes and this she spake to this deponent in her buttry
alias nescit deponere sauinge he saieth she <the plaintiff> is reported
to be a woman of verie good bahavior and so to haue
continued maid and wief

Ad reliquos concordat cum precontesto suo

Anna Harrison vxor Hugonis Harrison  parochie de Aldford
etatis circiter l annos novit partem agentem viij annos et vltra et
partem ream circiter viij annos

Ad primum articulum putat eundem esse consonum Juri et equitati

Ad ijd articuluThis deponent saieth that apon Mayedaie
Last this Deponent and the defendant came from Church together
and by the way the defendant said to this Deponent I
marvaile what ailes Christopher Hasselwall his
wief Innuendo the now plaintiff that she will not

Depositions (image 9)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/8 image 9]

Lett me alone […] she the said’ […] meaningthe said plaintiff reioysed to here of my evill Doinges when the lettre was cast into my wyndowe but I Did not reioyce for hers when she had a child afore she was maried as she hard say and this Deponent willed her hold her peace for if such wordes were knowne they wold breede her trouble’ meaning ‘her the Defendant who without more wordes left this Deponent and went her way homewardes And further saieth that she the said Plaintiff is commenly reputed and taken to haue bene an honest gentlewoman maide and wief hitherto amongest her neybores

To the rest she agrees with her precontest.

Transcript

[1580/8 image 9]

Lett me alone […] she the said […]
innuendo the said plaintiff reioysed to here of my
evill Doinges when the lettre was cast into my
wyndowe but I Did not reioyce for hers when
she had a child afore she was maried as she
hard say and this Deponent willed her hold
her peace for if such wordes were knowne they
wold breede her trouble innuendo her the Defendant who
without more wordes left this Deponent and went
her way homewardes And further saieth that
she the said Plaintiff is commenly reputed and
taken to haue bene an honest gentlewoman
maide and wief hitherto amongest her neybores

Ad reliquos concordat cum precontesto suo

Depositions (image 10)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/8 image 10]

[Endorsement]


Examination of witnesses upon the libel on behalf of Alice Haselwall against Ellen Barrowe taken on the 22nd of September in the year 1580

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1580/8 image 10]

[Endorsement]

Examinacio testium
super libello ex parte
Alicie Hasewall
contra Elenam
Barrowe Capte
xxijdo Septembris
Anno 1580

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Exceptions against the witnesses for the plaintiff (image 11)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/8 image 11]

In the name of God, Amen; in a certain pretended cause of defamation or foul slander which was in dispute for a considerable time and is still in dispute and pending undecided before you, worshipful Robert Leche, Doctor of Laws, in the Chester consistory court, between Alice Hasselwall, pretended plaintiff and complaining party on the one part and Ellen Barrowe, pretended defendant and party complained of, on the other part; the party of the said Ellen Barrowe for every consequence of law and fact that can follow thereon against the said Alice Hasselwall and against any other whomsoever lawfully intervening before you in judgement for the same and also against James Calveley, Ralph Churton, John Harrison and Anne Harrison, pretended witnesses on behalf of the said Alice in whatever way, although invalidly, produced, admitted, sworn and examined before you upon a certain pretended libel given and offered before you on behalf of the said Alice in this behalf and the whole of their claim in the same, says, alleges and in these writings in law propounds jointly, severally and in articles as follows:

1          Firstly, this party, in excepting, propounds against the aforesaid James Calveley, Ralph Churton, John Harrison and Anne Harrison, that their testimony is null, void and not to be admitted in law but completely to be excluded and rejected inasmuch as they are conflicting, vacillating, singular, coached, suborned and in their depositions inconsistent between themselves as is more fully clear and appears in their testimony, and they are intimate friends of the party producing them and mortal enemies of this propounding party; and he propounds jointly, severally and concerning any part thereof.

2          Also, this party, in excepting, propounds against James Calveley and Ralph Churton that their testimony is null and void and not to be admitted in law and completely to be excluded and rejected inasmuch as they were and are friends […] of the party producing them ‘and were sent by Christopher Haselwall husband to the plentif of purpos to intrap this proponent in her speache and taulke […] was not the […] of good men’ as may appear […] by their testimony’ and haue reported otherwyse than this proponent […]’ voluntary witnesses […] in this cause; and he propounds jointly, severally and concerning any part thereof.

3          Also, this party, in excepting, propounds against John Harrison and Anne Harrison that their testimony is null and void and not to be admitted in law but completely to be excluded and rejected inasmuch as they were and are accusers of this proponent and original sower and […] of discord between […] and this proponent and furthermore they are […] John Harrison is, or recently was, a servant and domestic of the said Alice Haselwall;  and he propounds jointly, severally and concerning any part thereof.

4          Also, that this party, in excepting, propounds against Alice Haselwall that the said Alice, forgetful of the welfare of her soul, being induced (as it is believed) by an evil spirit, in the months of November, December, January, February and March in the year of our Lord 1579, according to the computation of the English church, or any of those months whatsoever, in one or another, seriously and grievously defamed within the parish of Aldford and other parishes neighbouring the same, saying of the said Ellen maliciously and by reason of hatred ‘that shee’  meaning the said Ellen Barrowe ‘might well goo tryme and fyne in hir apparell for that Cristofer Haselwall husband to hir the said Alice Haselwall did paie for the neu hatte and kyrtell that shee the said Ellen Barrowe did weare’

Transcript

[1580/8 image 11]

In dei nomine Amen In quadam pretensa Cause diffamacionis siue turpis conuitij
que coram vobis venerabili viro Roberto Leche legum doctore
in Curia Consistoriali Cestrensi inter Aliciam Haselwall partem pretensam
Actricem et querelantem ex vna et Ellenam Barrow  partem
ream pretensam et querelatam partibus ex altera aliquandiu vertebatur
vertiturque adhuc et pendet indecisa Pars dicte Ellene Barrowe
ad omnem Juris et facti effectum exinde sequi valentem contra et aduersus
dictam Aliciam Hasselwall ac contra quemcunque alium pro eadem coram
vobis in Judicio Legitime interuenientem nec non contra Jacobum
Calueley Radulphum Churton Johannem Harrison et Annam Harrison
Testes pretensos ex parte dicte Alicie coram vobis taliter qualiter
immo nulliter productos admissos Juratos et examinatos super quodam pretenso
Libello ex parte dicte Alicie coram vobis  in hac parte dato et oblato
totalemque Intencionem eorum in eodem dicit allegat et in hijs scriptis
in Jure proponit coniunctim diuisim atque Articulatim prout sequitur

1          In primis pars ista excipiendo proponit contra predictos Jacobum Calueley
Radulphum Churton Johannem harrison et Annam Harrison quod eorum testi-
monium est nullum Invalidum ac de Jure non admittendum sed
omnino reprobandum et reijciendum pro eo videlicet et ex eo quod sunt  varij
vacillantes singulares Instructi subornati et in eorum depositi-
onibus inter se discrepantes vt in suis attestaccionibus plenius
liquet et apparet partisque eosdem producentis Intimi amici ac partis
istius proponentis capitales Inimici et ponit coniunctim diuisim et de quolibet

2          Item pars ista excipiendo proponit contra Jacobum Calueley et Radulphum
Churton quod eorum testimonium est nullum et invalidum ac de Jure
non Admittendum sed omnino reprobandum et reijciendum pro eo et ex eo
quod fuerunt et sunt familiares […]
partis eosdem producentis and were sent by Christofer Haselwall
husband to the plentyf of purpos to intrap this proponent in
hir speache and taulke […] was not the […] of good
men vt per eorum attestaciones[…] apparet and haue repor-
ted otherwyse than this proponent […]
voluntarij testes […]
in hac causa et ponit coniunctim diuisim ac de quolibet

3          Item pars ista excipiendo proponit contra Johannem Harison et Annam
Harison quod eorum testimonium est nullum et inualidum ac de
Jure non admittendum sed omnino reprobandum et reijciendum pro eo et ex
eo quod fuerunt et sunt accusatores istius proponentis et origi-
nales seminator et […] ac discordie inter […]
et istam proponentem suntque preterea […]
Johannes Harison est seu nuper fuit seruus atque domesticus
dicte Alicie Haselwall ponit coniunctim diuisim ac de quolibet

4          Item quod pars ista excipiendo proponit contra Aliciam Haselwall
quod dictam Aliciam Anime sue salutis Immemorem spiritu vt cre-
ditur maligno ductam mensibus nouembris decembris Januarij
februarij et Martij in Anno domini secundum compucationem Ecclesie Anglicane
1579 eorumue mensium quolibet vno siue aliquo Infra parochiam de
Auldford Cestrensis diocesis alijsque parochijs eidem convicinis grau-
iter et enormiter diffamauit dicendo malitiose et ex
causa odij de dicta Ellena that shee innuendo dictam Ellenam
Barrowe might well goo tryme and fyne in hir apparell
for that Cristofer Haselwall husband to hir the said Alice
Haselwall did paie for the neu hatte and kyrtell
that shee the said Ellen Barrowe did weare nonnullaque alia

Exceptions against the witnesses for the plaintiff (image 12)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/8 image 12]

and some other scandalous, disparaging and defamatory words similar in effect to these and importing the same effect the said Alice Hasselwall maliciously expressed and uttered of the same Ellen Barrowe before trustworthy witnesses, as will be proved in the event of this suit; and he propounds jointly, severally and concerning any part thereof.

5          Also, this party, in excepting, propounds against the said Alice Haselwall that the said Alice  seriously and grievously defamed the aforesaid Ellen Barrowe in the months of April, May, June, July and August in the year of our Lord 1579/80, now current, within the parishes aforesaid saying of the said Ellen maliciously and by reason of hatred ‘that shee’ meaning the said Ellen Barrowe ‘was naught and did kepe a naughti house and that shee had rather see hir house on a light fire than that euer she would com into the same and that she was the worsse the daye that she did see the said Ellin’ and the said Alice expressed and uttered  several other defamatory words similar in effect to these of the aforesaid Ellen, as will be proved by trustworthy witnesses; and he propounds as before.

6          Also, this party propounds that by occasion and reason of this defamation and the aforesaid defamatory words the standing and good fame of the said Ellen Barrow are seriously injured, blackened and lessened and among good and substantial people she is of less reputation and favour by reason of the premises; and he propounds as before.

7          Also, this party propounds that before this defamation and the utterance of the defamatory words and until then, the said Ellen Barrowe was a woman of good fame honest conversation and unblemished reputation, and previously in no way defamed among good and substantial people; and he propounds jointly, severally and concerning any part thereof.

8          Also that all and singular the premises were and are true, public, notorious, manifest and equally well-known and regarding and concerning this public voice and fame were and are circulating within the said parish of Aldford and other parishes surrounding the same.

Whereupon, due proof being made as required by law in this regard, the party of the said Ellen Barrowe prays that right and justice etc. and that the said Alice Hasselwall will be canonically punished for the assertion and declaration of the defamatory words aforesaid, and also that she will be condemned in the lawful costs incurred on the part of the said Ellen in this behalf (and he protests those to be incurred) by you, lord judge aforesaid, and making your definitive sentence in that behalf etc. not binding himself to proving all and singular the premises nor to all superfluous proofs, concerning which he protests, but so much as he shall prove in the premises so much may he obtain of the petitions, always reserving the benefit of law in all things, humbly imploring your office in the premises, distinguished judge aforesaid; and he asserts the right of adding to, correcting and emending etc..

 

Transcript

[1580/8 image 12]

verba scandalosa vituperiosa et diffamatoria hijs in effectu quam similia
et eundem effectu Importantia dicta Alicia Haselwall malitiose
de eadem Ellenam Barrowe coram testibus fidedignis protulit
et emisit prout in euentu huius litis probabitur et ponit
coniunctim diuisim ac de quolibet

5          Item pars ista excipiendo proponit contra dictam Aliciam Haselwall
quod dicta Alicia predictam Ellenam Barrowe mensibus Apri-
lis Maij Junij Julij et augusti in anno domini 1580 Jam currenti
infra parochias predictas grauiter et enormiter diffamauit
dicendo malitiose et ex causa odij de dicta Ellena that
shee innuendo dictam Ellenam Barrowe was naught and did
kepe a navghti house and that shee had rather see hir
house on a light fire than that euer she would com
into the same and that she was the worsse the daye that
she did see the said Ellin, nonnullaque alia verba diffam-
atoria hijs in effectu quam similia dicta Alicia de predicta
Ellena protulit et emisit prout per testes fidedignos probabitur
et ponit vt supra

6          Item pars ista proponit quod occacione et pretextu huiusmodi diffamacionis et ver-
borum diffamatoriorum predictorum status et bona fama dicte Ellene
Barrowe grauiter leduntur denigrantur
et attenuantur et est inter bonos et graues minoris Repu-
tacionis et fauoris premissorum ratione et ponit vt supra

7          Item pars ista proponit quod dicta Ellena Barrowe ante huiusmodi
diffamationem et verborum diffamatoriorum predicacionem et vsque ad ea
fuit mulier bone fame conuersationis honeste et opini-
onis illese ac inter bonos graues prius minime
diffamata et ponit coniunctim diuisim ac de quolibet

8          Item quod premissa omnia et singula fuerunt et sunt vera publica
notoria manifesta pariter ac famosa ac de et super huiusmodi infra
dictam parochiam de Auldford et alijs parochijs eidem conuicinis
Laborarunt et Laborant publica vox et fama

Vnde facta
fide de Jure in hac parte requisita petit pars dicte Ellene
Barrowe Jus et Justiciam et cetera dictamque Aliciam Hasellwall
pro verborum diffamatoriorum predictorum assertione et predicacione canonice
puniri necnon in expencis legitimis ex parte dicte Ellene
in hac parte factis et protestatur de fiendis condemnari
per vos et vestram Sententiam diffinitivam in hac parte ferendam domine Judex
antedicte et cetera non arctans se ad omnia et singula premissa pro-
banda nec ad omnes superflue probaciones de quo protestatur
sed quatenus probauerit in premissis eatenus obtineat in
petitis Juris beneficio in omnibus semper saluo vestrum offi-
cium in premissis Judex egregie antedicte humiliter Imp-
lorando
et protestatur de addendo corrigendo et amendendo et cetera

Exceptions against the witnesses for the plaintiff (image 13)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/8 image 13]

[Endorsement]


[…] against Alice Haselwall in a cause of defamation 1580

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1580/8 image 13]

[Endorsement]

 […]
contra Aliciam
Haselwall in
causa diffamationis
1580

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

People

Alice Haselwall– plaintiff

Christopher Haselwall– husband of the plaintiff

Ellen Barrowe – defendant

James Calveley – witness for the plaintiff

Ralph Churton – witness for the plaintiff

John Harrison – witness for the plaintiff

Anne Harrison – witness for the plaintiff

Ralph Huxley – mentioned in the depositions

John Catherall – mentioned in the depositions

Katherine Catherall – mentioned in the depositions

Officials

Robert Leche

Ref: EDC 5/1580/4

Catalogue Entry:

EDC 5 1580. 4. CHESTER (St John) Elizabeth Meacocke c Thomas Darcye of St Mary’s for annulment of marriage she being only ten years of age – decree.

Summary:

Elizabeth Meycock contra Thomas Davie.

Elizabeth claimed that she was less than ten years old at the time of her marriage to Thomas at the instigation of her parents, which she sought to have annulled.

Year

1580

Type of Cause:

Matrimonial – annulment (minor)

Cause Papers:

Libel

Libel (image 1)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/4 image 1]

In the name of God, Amen; before you, venerable Master Robert Leche, Doctor of Laws, lawfully deputed official principal of the Chester consistory court, or any other judge whomsoever competent in this regard, the party of the honest woman, Elizabeth Meycock of the parish of Saint John of the city of Chester against Thomas Davie of the parish of Saint Mary of the same city and of your jurisdiction and against any other person or persons whomsoever lawfully intervening before you in judgement for the same, by way of complaint and complaining to you in this behalf says and alleges and propounds in these writings in law in articles as follows:

1          Firstly, namely that a certain pretended marriage was and is solemnised or, more correctly profaned, in fact but not in law between the aforesaid Thomas Davie and Elizabeth Meycock, then respectively being in their minority, at the mediation, order and instigation of their parents and friends, she, the aforesaid Elizabeth Meycock, was less than ten years of age at the time of the solemnisation of this pretended marriage; and he propounds jointly, severally and concerning any part thereof.

2          Also, that as soon as the aforesaid Elizabeth Meycock attained the age of twelve years as well as before and since, she dissented and objected to this pretended marriage before trustworthy witnesses, just at present she dissents and objects, and she did not ever corroborate, ratify, confirm or approve it by sexual intercourse, mutual cohabitation or by any other means or signs, at least lawful ones; and he propounds as before.

3          Also, that the aforesaid Thomas Davie was and is of the parish of Saint Mary in Chester and by reason thereof notoriously subordinate and subject to your jurisdiction, and he propounds as before.

4          Also, that all and singular the premises were and are true, public, notorious, manifest and equally famous, and public voice and fame were circulating, just as they are circulating at present, regarding and concerning this.

Transcript

[1580/4 image 1]

[Some words at the top of the page are now illegible.]

In dei nomine Amen Coram vobis venerabili viro magistro Roberto
leche legum doctore Curie Consistorialis Cestrensis officiali
principali legitime deputato aut alio Judice in hac parte
competenti quocunque Pars honeste mulieris
Elizabeth Meycock parochie Sancti Johannis Ciuitatis Cestrie
contra et aduersus Thomam Davie parochie Sancte Marie
eiusdem Ciuitatis et vestre Jurisdiccionis ac contra quemcunque
alium seu quoscunque alios Coram vobis in Judicio
pro eodem legitime intervenientem per viam querele
et vobis in hac parte querelando dicit allegat
et in hiis scriptis in Jure proponit articulatim
prout sequitur

1          Inprimis videlicet Quod  matrimonium quoddam pretensum fuit et est
inter predictos Thomam Davie et Elizabeth Meycock
adtunc in eorum minoritate respectiue existentes medijs
Jussu et instigacione parentum et amicorum suorum de
facto sed non de Jure solemnizatum imo verius
prophanatum, ipsa predicta Elizabeth Meycock tempore
solemnizacionis huiusmodi pretensi matrimonij citra decimum
etatis annum constituta Et ponit Coniunctim diuisim
Et de quolibet

2          Item Quod predicta Elizabeth Meycock tam simulac duodecimum
sue etatis annum attigerit quam ante et citra huiusmodi pretenso
matrimonio coram Testibus fidedignis dissentiebat
et reclamabat prout eidem in presenti dissentit et
reclamat, nec unquam idem carnali copula,
mutua Cohabitacione alijsve modis aut Signis
saltem legitimis corroborauit ratificauit confirmauit
aut approbauit Et ponit vt supra

3          Item Quod predictus Thomas Davie fuit et est parochie
Sancte Marie Cestrie et eo pretextu vestre Jurisdiccioni
notorie subditus et subiectus Et ponit vt supra.

4          Item Quod premissa omnia  et singula fuerunt et sunt
vera publica notoria manifesta pariter et famosa
Et quod de et super eisdem laborarunt prout in presenti

Libel (image 2)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/4 image 2]

Whereupon, due proof being made as required by law in this regard, the party of the said Elizabeth prays that right and justice may be done and administered to her with effect in all and singular the premises and that the pretended marriage thus, as set out above, solemnised in fact but not in law and everything following therefrom is quashed, invalidated and nullified and is pronounced, decreed and declared to have been and to be quashed, invalid and nullified by your definitive sentence, lord judge aforesaid; this party propounds the premises and prays that they are done jointly and severally, not binding himself to prove all and singular the premises, nor to the burden of a superfluous proof, against which he protests, but so far as he shall prove in the premises so much may he obtain of the petitions, always reserving the benefit of law in all things, humbly imploring your office in the premises; and this party asserts the right of adding and correcting.

 

Transcript

[1580/4 image 2]

laborant  publica vox et fama

Vnde facta fide
de Jure in hac parte requisita petit pars dicte Elizabeth
Jus et Justiciam sibi in premissis omnibus et singulis
fieri et ministrari cum effectu matrimoniumque
pretensum sic vt predicitur de facto sed non de
Jure solemnizatum ac omnia exinde secuta cassari
irritari et annullari ac cassum cassa irritum irrita
nullumque et nulla fuisse et esse pronuntiari
decerni et declarari per vestram Sententiam diffinitivam
domine Judex antedicte Premissa proponit et
fieri petit pars ista Coniunctim et diuisim non arctans
se ad omnia et singula premissa probanda nec ad
onus superflue probacionis de quo protestatur sed
quatenus probauerit in premissis eatenus obtineat
in petitis Juris beneficio in omnibus semper saluo
Vestrum officium in premissis humiliter implorando
Et protestatur pars ista de addendo et corrigendo

Libel (image 3)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/4 image 3]

[Endorsement]

Libel on behalf of Elizabeth Meycock against Thomas Davie in a cause of divorce, 1580.

[in pencil in a different hand]

Chester

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1580/4 image 3]

[Endorsement]

Libellus ex parte
Elizabeth Meycock
contra Thomam
Davie in Causa
diuortij 1580

[in pencil in a different hand]

Chester

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Ref: EDC 5/1580/1

Catalogue Entry:

EDC 5 1580. 1. CHESTER (St Oswald) Elizabeth Cowley alias Johnson wife of Richard Cowley in a divorce cause.

Summary:

Elizabeth Cowley alias Johnson, wife of Richard Cowley alias Johnson, contra Richard Cowley alias Johnson.

Libel (image 1)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/1 image 1]

In the name of God, Amen; before you, the worshipful Master Robert Leche, Doctor of Laws, lawfully deputed official principal of the Chester consistory court, or any other judge whomsoever competent in this regard, the party of the honest woman, Elizabeth Cowley otherwise Johnson, wife of Richard Cowley otherwise Johnson, of the parish of Saint Oswald of the city of Chester against the same Richard, and against any other person or persons whomsoever lawfully intervening before you in judgement for the same, by way of complaint and complaining to you in this behalf says and alleges that:

although a true, unconditional and lawful marriage was contracted in the face of the church between the aforesaid Richard and Elizabeth, and confirmed and ratified by sexual intercourse and mutual cohabitation, however the same Elizabeth is not by law to be compelled to cohabit with the same Richard or to perform or provide marital duties to the same, inasmuch as after and since the solemnisation of the same marriage he has raged beyond measure at his wife aforesaid and many times has treated her cruelly by beatings and has committed abominable adultery with a certain Elizabeth Davies, to the grave displeasure of God, most good, most great;

Whereupon, due proof being made as required by law in this regard, the party of the said Elizabeth prays that right and justice may be done and administered to her with effect in all and singular the premises and anything whatever concerning them and that she will be pronounced and declared to be divorced from bed, board and cohabitation with the aforesaid Richard and free and exempt from performing and providing other marital duties to the same by you and your definitive sentence, lord judge aforesaid etc. this party propounds the premises and prays that they are done jointly and severally, not binding himself etc. but so far as etc. and he asserts the right of adding etc.

[In a different hand on a separate paper pinned to the libel]

Divorce Elizabeth Cowley alias Johnson wife of Richard Cowley alias Johnson of the parish of St Oswald’s Chester v. the said Richard Cowley alias Johnson

1580

Transcript

[1580/1 image 1]

[In dei] nomine Ame[n Coram v]obis venerabili viro [magistro Roberto Leche legum] doctore Curie Consistorialis Cestrensis officiali principali legitime deputato aut alio
Judice in hac parte competenti quocunque Pars honeste mulieris
Elizabeth Cowley alias Johnson vxoris Ricardi Cowley alias
Johnson parochie Sancti Oswaldi Ciuitatis Cestrie contra et aduersus
eundem Ricardum ac contra quemcunque alium seu quoscunque alios
Coram vobis pro eodem in Judicio legitime intervenientem per viam
querele et vobis in hac parte querelando dicit et allegat quod
licet matrimonium verum purum et legitimum fuit inter predictos
Ricardum et Elizabeth in facie Ecclesie solemizatum et carnali
copula ac mutua Cohabitacione confirmatum et ratificatum
eadem tamen Elizabeth cum eodem Ricardo cohabitare aut
obsequia Coniugali eidem prestare vel impendere non est
de Jure compellendam pro eo videlicet et ex eo Quod predictus Ricardus
post et citra eiusdem matrimonij Solemnizacionem in vxorem suam
predictam preter modum seuijt eamque verberibus ad modum inhumaniter
multoties tractauit et Adulterium nefandum cum quadam
Elizabeth Davies in dei optimi maximi offensum gravem commisit

Vnde facta fide de Jure in hac parte requisita petit
pars dicte Elizabeth Jus et Justiciam sibi in premissis omnibus
et singulis et ea concernentibus quibuscunque fieri et ministrari
cum effectu Seque a mensa thoro cohabitacione predicti
Ricardi ceterisque obsequijs coniugalibus eidem impendendis
et prestandis diuortiari ac liberam et immunem esse
pronuntiari et declarari  per vos et vestram Sententiam
diffinitivam domine Judex antedicte et cetera Premissa proponit
et fieri petit pars ista Coniunctim et diuisim non arctans et cetera
sed quatenus et cetera Et protestatur de addendo et cetera

[In a different hand on a separate paper pinned to the libel]

Divorce Elizabeth Cowley alias
Johnson wife of Richard Cowley alias
Johnson of the parish of St Oswald’s Chester
versus the said Richard Cowley alias Johnson

1580

Libel (image 2)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1580/1 image 2]

Endorsement

[…] Elizabeth Cowley otherwise Johnson against Richard Cowley otherwise Johnson in a cause of divorce from bed and board 1580

[in pencil in a different hand]

Chester

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1580/1 image 2]

[Endorsement]

[…]
[Elizabeth Cowley]
alias Johnson contra
Ricardum Cowley alias
Johnson in Causa
diuortij a mensa
et thoro 1580

[in pencil in a different hand]

Chester

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Ref: EDC 5/1575/5

Catalogue Entry:

EDC 5/1575/5 Bill of Costs in tithe cause of Cowper c Radcliff.

Summary:

Margaret Harper contra Margery Radcliffe.

No other cause papers for this defamation cause have been located.

Year

1575

Type of Cause:

Defamation – unknown

Cause Papers:

Bill of costs

Bill of costs (image 1)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/5 image 1]
Firstly, for the issue of the citation7d
Also for costs for the return of the same3s 4d
3s 7d
                    on the first of December in the year of our Lord 1575
Also for introduction of material4d
Also for court process4d
Also for admitting the proctor4d
Also for the proctor2s 6d
Also for the proctor’s fee2s
[correctly totalled to]5s 6d
                    15th of December in the year aforesaid
Also for the proctor’s fee12d
Also for court process4d
                    19th of January in the year aforesaid [now 1576]
Also for drawing up the libel4s
Also for the proctor’s fee12d
Also for court process4d
Also for admission of the libel4d
                    on the third of February in the year aforesaid [now 1576]
Also for the proctor’s fee12d
Also for court process4d
                    17th of February in the year aforesaid [now 1576]
Also for the proctor’s fee12d
Also for court process4d
                     on the 1st day of March in the year aforesaid [now 1576]
Also for the proctor’s fee12d
Also for court process4d
Also for the examination of three witnesses2s 1d
Also for their expenses15s
18s 5d
                    15th of March in the year aforesaid [now 1576]
Also for the proctor’s fee12d
Also for court process4d
Also for a copy of the testimony2s
3s 4d
                    29th of March in the year of our Lord 1576
Also for the proctor’s fee12d
                    12th of April in the year aforesaid
Also for the proctor’s fee12d
Also for court process4d
                    fourth of May in the year aforesaid
Also for the proctor’s fee12d
Also for court process4d
Also for a decree to hear the sentence12d
                    18th of May in the year aforesaid
Also for the proctor’s fee12d
Also for court process4d
                     on the 5th of July in the year aforesaid
Also for the proctor’s fee12d
Also for drawing up the sentence2s
Also for court process4d
Also for publishing the same12s 4d
Also for the citation for the party  to attend the taxation etc12d
Also for travel expenses30s
Also for drawing up this schedule2s
Total£4 [15s 6d]

Transcript

[1575/5 image 1]
Inprimis pro prom[ulgatione] citac[ionis]vijd
Item pro expensis pro returnatione eiusdemiijs iiijd
3s 7d
                    primis decembris Anno domini 1575
Item pro introitu materieiiijd
Item pro actuiiijd
Item pro admissione procuratorisiiijd
Item pro procuratoreijs vjd
Item pro feodo procuratorisijs
5s 6d
                     xvto decembris Anno predicto
Item pro feodo procuratorisxijd
Item pro actuiiijd
                    xixo Januarij Anno predicto
Item pro concepcione libelliiiijs
Item pro feodo procuratorisxijd
Item pro actuiiijd
Item pro admissione libelliiiijd
                    tertio Februarij Anno predicto
Item pro feodo procuratorisxijd
Item pro actuiiijd
                    xvijo Februarij Anno predicto
Item pro feodo procuratorisxijd
Item pro actuiiijd
                    primo die marcij Anno predicto
Item pro feodo procuratorisxijd
Item pro actuiiijd
Item pro examinacione trium testiumijs jd
Item pro eorum expensisxvs
18s 5d
                    xvto marcij Anno predicto
Item pro feodo procuratorisxijd
Item pro actuiiijd
Item pro copia attestacionisijs
3s 4d
                    xxixo marcij Anno domini 1576
Item pro feodo procuratorisxijd
                    xijo Aprilis Anno predicto
Item pro feodo procuratorisxijd
Item pro actuiiijd
                    quarto Maij Anno predicto
Item pro feodo procuratorisxijd
Item pro actuiiijd
Item pro decreto ad audiendum Sententiamxijd
                    xviijo Maij Anno predicto
Item pro feodo procuratorisxijd
Item pro actuiiijd
                    quinto Julij Anno predicto
Item pro feodo procuratorisxijd
Item pro concepcione Sententieijs
Item pro actuiiijd
Item pro promulgacione eiusdemxijs iiijd
Item pro citacione pro parte ad videndum taxacionem et ceteraxijd
Item pro viaticis expensisxxxs
Item pro concepcione istius scheduleijs
Summa4li [15s 6d]

Bill of costs (image 2)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/5 image 2]

[Endorsement]

Bill of costs on behalf of Harper against Radcliffe 1576

[the year 1575 also recorded]

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1575/5 image 2]

[Endorsement]

Schedula expensorum ex parte harper contra Radcliffe 1576

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

People

Margaret Harper – plaintiff

Margery Radcliffe – defendant

 

 

 

 

Subjects

Taxation of costs

Women

 

Proctors

John Prichard – for defendant

Roland Wright – for plaintiff

Notes

The court act books give the forenames of the parties, and the names of the proctors and record that the plaintiff won. The defendant’s proctor immediately appealed to York, but no appeal papers have been traced (EDC 1/21 f. 23v). The costs claimed totalled 95s 6d and they were taxed at 26s 8d (EDC 1/21 f. 31v).

 

 

Ref: EDC 5/1575/2

Catalogue Entry:

EDC 5/1575/2 CHESTER (Watergate Street) Rose Smith c Elena Bannicle calling her whore and unfit to speak to any woman – libel, depositions.

Summary:

Ellen Bamvile contra Rose Smith.

The libel, giving the words complained of has not survived, but witnesses deposed that Rose called Ellen ‘bawdrie whore’ ‘not mete to kepe companie with any honest women’ and said that she accused her of an illicit relationship with her husband.

Depositions on the libel (image 1)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/2 image 1]

 […] of Oliver Smith […] and offered in a cause of defamation, taken before the venerable Master Robert Leche, Doctor of Laws, 22nd of June 1575.

Adam Johnson of the parish of Holy Trinity within the city of Chester, draper, his age about 33 years, has known the plaintiff for about 16 years and the defendant for a similar time, or longer.

 To the first article he says that he believes it to be consonant with law and equity.

 To the 2nd article This deponent saieth that he vppon sundaie ether fortnight or thre wekes before Sundaie last sitting in <a certen> Settell by the defendantes husbandes dore <in Chestre> together with Saolomon Smith sonne to the said defendantes husband, & the plaintiff & this deponentes weif  <sytting the same tyme> ouer against this deponentes owne dore <being next howse adioning to ye defendents husbands house>, the defendent came furth of her husbandes house & set her downe in another Settell nere <to> the <place where ye> plaintiff & this deponentes weif <were setting> And when she had <satte> there a litle while she called vnto her Prudence Smith one of her husbandes doughters & said <alowde> doest not thou see these bawdrie[1] whores howe they sitt here to countenaunce me & these naughtie[2] Jades[3] & other reprochfull wordes <she vsed meaning the same plaintiff and this deponentes wief for this deponent sayth there were none other women then & there nere them> that she cold meane saving William browne his maide wherevppon this deponent said to the said Salomon Smith, this is an evill hearing to heare your mother speake so farre out of order by her neighbors, for she spake that the plaintiff & this deponentes weif did <or might> heare her. And this deponent being therwith greved departed because he cold not abide to heare suche disorderly talke otherwise he says that he knows nothing to depose.

To article 3 he says that he doethe verely beleue that the good name of the plaintiff is muche impaired by reason of the <said wordes spoken as deposed as above> & the rather because this deponent hath certenly heard of his neighbors that the defendent hath sclaundred the said plaintiff diuers & sundrie tymes calling her whore & errand[4] whore

[1] Bawdry – immoral, sometimes implying connection to a brothel.

[2] Naughty or naught- here means immoral.

[3] Jade -a term of condemnation usually only applied to women.

[4] Probably for ‘errant’ meaning arrant = notorious or ‘common’.

Transcript

[1575/2 image 1]

[…] Oliueri Smith in causa
diff[amacionis] […] et oblato
capta coram venerabli
viro M[agistro] Roberto Leche legum doctore
xijo Junij 1575

Adamus Johnson parochie Sancte Trinitatis infra Civitatem Cestrie draper
etatis sue circiter xxxiij annos nouit partem agentem circiter
xvj annos et partem defendentem similiter vel vltra

 Ad primum articulum dicit quod credit eundem esse consonum Juri et
equitati

 Ad ijd articulum This deponent saieth that he vppon sundaie
ether fortnight or thre wekes before Sundaie last
sitting in <a certen> Settell by the defendantes husbandes dore <in Chestre> together
with Saolomon Smith sonne to the said
defendantes husband, & the plaintiff & this deponentes weif
<sytting the same tyme> ouer against this deponentes owne dore <being next howse adioning to ye defendents husbands house>, the defendent
came furth of her husbandes house & set her
downe in another Settell nere <to> the <place where ye> plaintiff & this
deponentes weif <were setting> And when she had <satte> there
a litle while she called vnto her Prudence Smith
one of her husbandes doughters & said <alowde> doest not
thou see these bawdrie[1] whores howe they sitt
here to countenaunce me & these naughtie[2] Jades[3]
& other reprochfull wordes <she vsed meaning the same plaintiff and this deponentes wief for
this deponent sayth there were none other women then & there nere them>
that she cold meane saving William browne his maide wherevppon this
deponent said to the said Salomon Smith, this
is an evill hearing to heare your mother speake
so farre out of order by her neighbors, for she
spake that the plaintiff & this
deponentes weif did <or might> heare her. And this deponent
being therwith greved departed because he cold
not abide to heare suche disorderly talke alias dicit
quod nescit deponere.]

Ad iij articulum dicit that he doethe verely beleue that the
good name of the plaintiff is muche impaired by reason of the
<said wordes spoken as deposed vt supra > & the rather because this deponent
hath certenly heard of his neighbors that
the defendent hath sclaundred the said plaintiff diuers &
sundrie tymes calling her whore & errand[4] whore

[1] Bawdry – immoral, sometimes implying connection to a brothel.

[2] Naughty – here means immoral.

[3] Jade -a term of condemnation usually only applied to women.

[4] Probably for ‘errant’ meaning arrant = notorious or ‘common’.

Depositions on the libel (image 2)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/2 image 2]

[…]  & is a verie honest
gentleman […] <as above deposed>doeth th[ink] that she wold haue bene loth to haue complayned but that she <hath> bene so oft sclaundred by her <the said Rose smythe>, that if she shold suffer from tyme to tyme as she hath done <it myght happen to be thought> that there were some matter why she durst not shewe her greif

To 5 he says that the same is true.

To 6 he believes that the same is true.

To the last he says that the things deposed before by him are true and that fame is circulating about this.

by me Adam Johnson [signed]

Katherine Johnson, wife of Adam Johnson the previous witness, her age is about 23 years, has known the plaintiff about 3 years and the defendant 5 or 6 years.

To the first article she believes that the same is true.

To the 2nd article This deponent saieth that diuers & sundrie tymes she hath heard the defendant raile[5] against the plaintiff in calling her whore & saieng that she was not mete[6] to kepe companie with any honest women And further saieth that the defendant spake to this deponent vppon a tyme & said, katherine did not you see what countenaunce yonder whore (meaning the plaintiff) beared towardes my husband as they sat together And this deponent answered & said she sawe not And she the defendant said agayne yf you had marked it aswell as I you shold haue sene it.

[5] Rail – to utter abusive language.

[6] Meet – suitable or appropriate

Transcript

[1575/2 image 2]

[…]  & is a verie honest
gentleman […] <as above deposed>
doeth th[ink] that she wold haue bene loth to haue
complayned but that she <hath> bene so oft sclaundred
by her <the said Rose smythe>, that if she shold suffer from tyme to
tyme as she hath done <it myght happen to be thought> that
there were some matter why she durst not
shewe her greif

Ad v dicit eundem esse verum.

Ad vj credit eundem esse verum.

Ad vltimum dicit predeposita per eum esse vera et famam super huiusmodi laborare.]

by me Adam Johnson [signed]

Katherine Johnson vxor Adami Johnson precontestis sui etatis sue circiter
xxiij annos nouit partem agentem circiter iij annos et partem
defendentem v vel vj annos

Ad primum articulum credit eudem esse verum

Ad ijd articulum This deponent saieth that diuers & sundrie
tymes she hath heard the defendant raile[5] against the
plaintiff in calling her whore & saieng that she was
not mete[6] to kepe companie with any honest women
And further saieth that the defendant spake to this
deponent vppon a tyme & said, katherine did not you see
what countenaunce yonder whore (meaning the plaintiff)
beared towardes my husband as they sat together
And this deponent answered & said she sawe
not And she the defendant said agayne yf you had
marked it aswell as I you shold haue sene it.

[5] Rail – to utter abusive language.

[6] Meet – suitable or appropriate.

Depositions on the libel (image 3)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/2 image 3]

[…] And further […] depose concerning this article of her owne knoledge

To article 3 she says that this deponent hath heard the said Rose Smith diuers & sundrie tymes speake such reprochfull wordes by the said plaintiff that she beleueth the good name of the plaintiff is much impaired by occasion of the same evill wordes pronounced & spoken by the defendant amonges her neighbors

To 4 she says that the said plaintiff was taken & reputed for an honest gentlewoman for any thing this deponent heard but only by the defendant

To 5 she says that the same is true.

To 6 she says that she believes the same to contain the truth in it.

To the last she says that the things deposed before by her are true and that fame is circulating about this.

 Elizabeth Johnson, widow, her age about 60 years, of the parish of Holy Trinity, has known the plaintiff about 12 years and the defendant about 20 years.

To the first article she says that she believes the same to be true and consonant with law.

To the 2nd article she says that the said defendant hath reported diuers & sundrie tymes to this deponent that the said plaintiff was not an honest woman & hath called her whore & <hath said to this deponent> that she liked not the countenaunce betwene the defendantes husband & the plaintiff, & saieth further that she this deponent hath heard the defendant speake these wordes or the like within Trinitie parishe in Chester diuers & sundrie tymes in the presence of diuers persons whom she toke no hede to of late tyme & a good while agoe otherwise she knows nothing to depose.

Transcript

[1575/2 image 3]

[…] And further […] depose concerning
this article of her owne
knoledge

Ad iij articulum dicit that this deponent hath heard the
said Rose Smith diuers & sundrie tymes speake such
reprochfull wordes by the said plaintiff that she beleueth
the good name of the plaintiff is much impaired by occasion
of the same evill wordes pronounced & spoken by
the defendant amonges her neighbors

Ad iiij dicit that the said plaintiff was taken & reputed
for an honest gentlewoman for any thing this
deponent heard but only by the defendant

Ad v dicit eundem esse veru

Ad vj dicit quod credit eundem continere in se veritatem 

Ad vltimum dicit predeposita per eam esse vera et famam super huiusmodi laborare .

 Elizabeth Johnson vidua etatis sue circiter lx annos parochie Sancte Trinitatis
nouit partem agentem circiter xij annos et partem defendentem
xx annos

Ad primum articulum dicit quod credit eundem esse verum et Juri
consonum.

Ad ijd articulum dicit that the said defendant hath reported
diuers & sundrie tymes to this deponent that the
said plaintiff was not an honest woman & hath called
her whore & <hath said to this deponent> that she liked not the countenaunce
betwene the defendantes husband & the plaintiff, & saieth further that she
this deponent hath heard the defendant speake these
wordes or the like within Trinitie parishe in Chester
diuers & sundrie tymes in the presence of diuers
persons whom she toke no hede to of late tyme
& a good while agoe alias nescit deponere.

Depositions on the libel (image 4)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/2 image 4]

To article 3 she says […] knewe nor heard any thing by […] then honest & good Saving [that] the said Rose Smith hath reported as she has deposed above otherwise she refers herself to the matters deposed before.

To 5 and 6 she says that she believes the same to be true.

To the last she says that the things deposed before by her are true and that fame is circulating about this.

Alice Massey, wife of William Massey, of the parish of Holy Trinity, her age about 34 years, has known the plaintiff about 12 years and the defendant about 16 years.

To the first article she says that she believes it to be consonant with law and equity.

Ad ijd articulum [To the 2nd article] This deponent saieth that vppon a Sundaie or hollie daie within this moneth or vj wekes last past this deponent & the weif of Thomas Tetlowe merchaunt & the plaintiff were sitting together in the Roe[7] nere vnto the defendantes husbandes dore, as neighbors commonly vse to mete & sitt in the same Roe and the said Rose Smith came furth and sat downe vppon a Settell nere by & when she had sitt there a while she rose & goeng awaie said alowd, doe you not see howe they bring an errand whore to face me & so went into her husbandes house againe, meaning as this deponent verely beleueth in her conscience, the said plaintiff, because this deponent hath diuers & sundrie tymes heard the defendant report evill of the plaintiff & call her whore otherwise she knows nothing to depose.

To 3 and 4 she says that this deponent <neuer heard nor> knoweth but the said plaintiff is an honest gentlewoman saving by the report of the defendant

To 5 and 6 she says that she believes that the same are true.

To the last she says that the things deposed before by her are true and that fame is circulating about this.

[7] The Rows comprise multi-storey properties of a design unique to Chester and many of these properties can still be seen in the centre of the city. Most of the premises have an undercroft, often partly below ground level The ground floor is either a shop or other commercial premises, set back from the street and fronted by a gallery. These galleries form the base of a covered walkway above, giving access to the first floor.

Transcript

[1575/2 image 4]

Ad iij [articulum dicit] […]knewe nor heard any
thing by […] then honest & good
Saving [that] the said Rose Smith hath
reported vt supra deposuit aliter
refert se ad predeposita.

Ad v et vj dicit quod credit eosdem esse

Ad vltimum dicit predeposita per eam esse vera et famam super huiusmodi
laborare.

Alicia Massie vxor Willelmi Massie parochie Sancte Trinitatis etatis
sue circiter xxxiiijor annos nouit partem agentem circiter
xij annos et partem defendentem circiter xvj annos

Ad primum articulum dicit quod credit eundem esse consonum Juri
et equitati.

Ad ijd articulum This deponent saieth that vppon a
Sundaie or hollie daie within this moneth or
vj wekes last past this deponent & the weif
of Thomas Tetlowe merchaunt & the plaintiff
were sitting together in the Roe[7] nere vnto the
defendantes husbandes dore, as neighbors commonly
vse to mete & sitt in the same Roe and
the said Rose Smith came furth and sat downe
vppon a Settell nere by & when she had
sitt there a while she rose & goeng
awaie said alowd, doe you not see howe they
bring an errand whore to face me & so went
into her husbandes house againe, meaning
as this deponent verely beleueth in her
conscience, the said plaintiff, because this deponent
hath diuers & sundrie tymes heard the defendant
report evill of the plaintiff & call her whore  alias
nescit deponere .

Ad iijd et iiij dicit that this deponent <neuer heard nor> knoweth
but the said plaintiff is an honest
gentlewoman saving by the report of the defendant

Ad v et vj dicit quod credit eosdem esse veros.

Ad vltimum dicit predeposita per eam esse vera et famam super huiusmodi
laborare.

[7] The Rows comprise multi-storey properties of a design unique to Chester and many of these properties can still be seen in the centre of the city. Most of the premises have an undercroft, often partly below ground level The ground floor is either a shop or other commercial premises, set back from the street and fronted by a gallery. These galleries form the base of a covered walkway above, giving access to the first floor.

Depositions on the libel (image 5)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/2 image 5]

Elizabeth Bristowe wife of […], of the parish of Holy Trinity within the city of Chester, her age about 34 years, has known the plaintiff about 10 years and has known the defendant well for about 5 or 6 years.

To the first article she says that she believes it to be consonant with law and equity.

To the 2nd article she says That the defendant in communicacion betwene her & this deponent hath reported evill by the said plaintiff calling her whore & saieng that she was informed that her husband & the said plaintiff had bene nought together this deponent saieth that she wold be loth to haue vttered this but because of her othe sake And being examined vppon the rest of the articles saieth she cannot depose any thing materiall Saving she knoweth not nor hath heard but of the defendant, but the plaintiff is a verie honest woman & so reputed & taken amonges her neighbors otherwise she knows nothing to depose].

 

Transcript

[1575/2 image 5]

Elizabeth Bristowe vxor […] parochie Sancte Trinitatis
infra Civitate[m Cestrie etatis] sue circiter xxxiiijor
annos nouit partem [agentem ci]rciter x annos et partem
defendentem circiter v vel vj annos bene nouit

Ad primum articulum dicit quod credit eundem esse consonum Jurique
equitati

Ad ijd articulum dicit That the defendant in communicacion betwene
her & this deponent hath reported evill by the said
plaintiff calling her whore & saieng that she was
informed that her husband & the said plaintiff had bene
nought together this deponent saieth that
she wold be loth to haue vttered this but
because of her othe sake And
being examined vppon the rest of the articles saieth
she cannot depose any thing materiall Saving
she knoweth not nor hath heard but of the
defendant, but the plaintiff is a verie honest woman &
so reputed & taken amonges her neighbors alias
nescit deponere.]

Depositions on the libel (image 6)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/2 image 6]

[Endorsement]

Ellen Bamvile against Rose Smith, 1575.

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1575/2 image 6]

[Endorsement]

[Ellena Bam]vile contra Roseam Smith 1575

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

 

Exceptions to the witnesses on the libel (image 7)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/2 image 7]

At Chester on Thursday, namely the 6th day of October 1575

[Marginal note]

Rose Smith against Ellen Bamvile in a cause of defamation

On which day John Prichard, in the name of proctor, and as lawful proctor of the said Rose Smith, in every better and more effective way, manner and form of law by which, in law, he has been or should be or is best or most effectively able and for every consequence of law that can follow thereupon in any way, says, alleges and in these writings propounds in law in articles as follows:

1          Firstly, namely that no credit, at least sufficient in law, was or is to be attached in any way in law to the pretended statements or depositions of Adam Johnson, Katherine Johnson, his wife, Elizabeth Johnson, Alice Massie and Elizabeth Bristowe, pretended witnesses on behalf of the said Ellen Bamvile, of and upon a certain pretended libel given and propounded in this court in whatever way produced, sworn and examined, inasmuch as all and singular the same pretended witnesses for the whole and entire time and place or places of their pretended production, reception, admission,  oath-swearing and examination had and done in fact in this matter were and are in their aforesaid pretended statements and depositions conflicting, vacillating, singular and inconsistent among themselves and they contradict themselves and are incompatible, not provable, at least sufficiently, on account of whom or what they were produced to prove, just as will be proved both from their pretended statements and depositions and from other lawful proofs in the event of this suit; and he propounds jointly, severally and concerning any part thereof.

2          Also that no credit, at least sufficient in law, was or is to be attached in law in any way to the pretended statements or depositions of the said pretended witnesses inasmuch as  all and singular the said pretended witnesses for the whole and entire time and place or places aforesaid and before and since were, just as they are at present, the greatest friends of the party producing them and her supporters and promoters of this cause and detractors of the said Ellen Bamville and of her good fame, malevolent and defamers, and such as regarded the said Ellen with the utmost hatred before the beginning of this suit, and voluntarily and without compulsion obtruded and offered themselves to testify in this matter; and he propounds as above.

 

 

 

Transcript

[1575/2 image 7]

Cestria die Jouis videlicet vjo die Octobris 1575

[Marginal note]

Rosa Smith contra Elenam Bamuile in causa diffamationis

Quo die Johannes Prichard nomine procuraturio ac vt procurator legitimus
dicte Rose Smith omnibus melioribus et efficatioribus via modo et
Juris forma quibus melius aut efficatius de Jure potuit aut
potest debuitue aut debet necnon ad omnem Juris effectum exinde
quouismodo sequi valentem dicit allegat et in hijs Scriptis in Jure
proponit articulatim prout sequitur

1          Inprimis videlicet quod nulla fides saltem de Jure sufficiens fuit aut
est dictis seu deposicionibus pretensis Adam Joneson, Katherine Joneson
eius vxoris Elizabeth Joneson, Alicie Massye et Elizabethe Bristowe
testium pretensorum ex parte dicte Elene Bamuile de et super quodam pretenso
libello in hac curia dato et proposito taliter qualiter productorum Juratorum et
examinatorum de Jure quouismodo adhibenda, pro eo videlicet et ex eo quod
ijdem pretensi testes omnes et singuli toto et omni tempore ac loco siue
locis eorum productionis recepcionis admissionis Juramenti prestacionis et examinacionis
suarum pretensarum in hac parte de facto habitarum et factarum fuerunt et sunt in
dictis <et> deposicionibus suis pretensis antedictis varii vacillantes singulares et
inter se discrepantes ac sibi ipsis contrarij et repugnantes non probandis
saltem sufficienter ea seu id propter que vel quod probandum fuerunt
productis prout tam ex eorum dictis et deposicionibus pretensis quam ex
alijs probacionibus legitimis in eventu huius litis comprobabitur, Et  ponit
coniunctim diuisim et de quolibet

2          Item quod nulla fides saltem de Jure sufficiens fuit aut est dictis
siue deposicionibus pretensis dictorum pretensorum testium de Jure quouismodo
adhibenda pro eo videlicet et ex eo quod dicti pretensi testes omnes et singuli
toto et omni tempore ac loco siue locis predictis anteaque et citra
fuerunt prout in presenti sunt nimis familiares partis eos producentis
eiusque fautores et sustentatores huius causse et dicte
Elene Bamuile et eius bone fame detractatores maleuoli et
diffamatores et tales qui dictam Elenam capitali odio ante
huius litis exordium prosequebantur, et sese ad testificandum in hac
parte vltro et non coacti ingesserunt et obtulerunt Et ponit
vt supra.

 

 

 

 

Exceptions to the witnesses on the libel (image 8)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/2 image 8]

3          Also that no credit, at least sufficient in law, was or is to be attached in any way in law to the pretended statements or depositions of the aforesaid Adam Johnson, one of the pretended witnesses in this matter, in any way whatsoever rendered, had and done, inasmuch as the said pretended witness, Adam, the whole and entire time and place or places of his aforesaid pretended production, admission, oath-swearing and examination in this matter in the cause aforesaid was and is a supporter of the party producing him and a promoter of this cause of the said Ellen for whom he is being produced, and brought in for this reason namely because the aforesaid Adam Johnson and his wife aforesaid often and at various times before trustworthy witnesses have wickedly and maliciously defamed the same Ellen about several crimes and adulterous embraces to the damage and injury of the good name of the said Ellen Bamvile; and he propounds as above.

4          Also that there was and is no credit, at least sufficient in law, to be attached to the pretended statements or depositions of the aforesaid Katherine Johnson, Elizabeth Johnson, Alice Massie and Elizabeth Bristowe on account of their sex, and also inasmuch the aforesaid witnesses were defamers of the said Ellen Bamvile who spoke and uttered opprobrious words of the same, tending to the damage of her good fame, before the start of this suit; and he propounds as above.

Transcript

[1575/2 image 8]

3          Item quod nulla fides saltem de Jure sufficiens fuit aut est
dictis siue deposicionibus pretensis prefati Adami Joneson testium
pretensorum productorum vnius in hac parte vtcunque redditis habitis et
factis de Jure quouismodo adhibenda, pro eo videlicet et ex eo quod
dictus Adamus pretensus testis toto et omni tempore ac loco
siue locis eius in hac parte produccionis admissionis Juramenti
prestacionis et examinacionis suarum pretensarum predictarum, cause predicte ex parte
eum producentis  fuit et est fautor ac sustentator huiusmodi
cause dicte Elene pro qua producitur, et hac ratione ductus
videlicet quia prefatus Adamus Joneson et eius vxor predicta sepe
et diuersis temporibus eandem Elenam coram testibus
fidedignis nequiter et maliciose super nonnullis criminibus et
adulterinis amplexibus diffamauerunt in dicte Elene Bamuile
bone fame denigracionem et Lesionem Et ponit vt supra

4          Item quod nulla fides saltem de Jure sufficiens fuit aut est
dictis siue deposicionibus pretensis prefatarum Katherine Joneson
Elizabeth Joheson Alicie Massye et Elizabethe Bristowe
propter sexum adhibenda ac etiam  ex eo quod prefati testes fuerunt
dicte Elene Bamuile diffamatrices que verba opprobriosa
in eius bone fame lesionem tendentia ante huius Litis ingressum
de eadem dixerunt et protulerunt. Et ponit vt supra.

Item quod premissa omnia et singula fuerunt et sunt vera publica
notoria manifesta pariter et famosa atque de et super ijsdem
laborarunt et laborant publica vox et fama

Vnde facta
fide de Jure in hac parte requisita non est fides aliqua
saltem de Jure sufficiens fuit aut est dictis siue deposicionibus
pretensis pretensorum prefatorum testium in hac parte vtcunque habitis
et factis de Jure inualidis censendo pronunciando et declarando
Vlteriusque faciendo statuendo et decernendo in premissis et ea
concernentis quibuscunque quod Juris fuerit et rationis

Exceptions to the witnesses on the libel (image 9)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/2 image 9]

Also, all and singular the premises were and are true, public, notorious, manifest and equally well-known, and public voice and fame were and are circulating regarding and concerning this.

Having sworn the oath thereupon as required by law in this behalf, there is no credit, at least sufficient in law, in the pretended statements or depositions of the aforesaid pretended witnesses had and done in this matter in any way, assessing, pronouncing and declaring them invalid in law. And otherwise, doing, establishing and decreeing what will have been of right and reason in the premises and anything whatsoever concerning them,  which this propounding party propounds and prays that they are done jointly and severally, not binding himself to prove all and singular the premises, nor to the burden of a superfluous proof, against which he protests, but so far as he shall prove in the premises so much may he obtain of the petitions, always reserving the benefit of law in all things, and he asserts the right of adding to and correcting these exceptions, humbly imploring your office in the premises, lord judge aforesaid.

Transcript

[1575/2 image 9]

que proponit et fieri petit pars ista proponens coniunctim et diuisim
non arctans se ad omnia et singula premissa probanda nec ad onus
superflue probacionis de quo protestatur sed quatenus probauerit
in premissis eatenus obtineat in petitis iuris beneficio in
omnibus semper saluo, ac protestatur de addendo et corrigendo has
excepciones  vestrum officium domine Judex ante dicte humiliter
implorando

Exceptions to the witnesses on the libel (image 10)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/2 image 10]

[Endorsement]

Exceptions on behalf of Rose Smith against the pretended witnesses produced on behalf of Ellen Bamville, exhibited 1575.

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1575/2 image 10]

[Endorsement]

Excepciones ex parte Rose Smith contra pretensos testes ex parte Elene Bamuile productos exhibitas 1575.

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Depositions on the exceptions (image 11)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/2 image 11]

Answers [ …] taken before the venerable Master Robert Leche, doctor of laws etc. on the 13 day of December in the year of our Lord 1575.

Margaret Maynwaring of the parish of St Peter within the city of Chester, widow, her age 60 years, says that she has known the plaintiff for the whole time of the dwelling of the same party in this city and the defendant from the time of the solemnisation of the marriage between her and her husband.

To the first article she says that she well knows Adam Johnson, Katherine, his wife, Elizabeth Johnson, Alice Massie and Elizabeth Bristowe articulate and as for the rest of the contents of the said article she refers herself to their depositions and otherwise she knows nothing to depose Saving she saieth she beleueth they are honest persons.

To the 2nd article she says that the said witnesses & the said Ellen bamvile are neighbors & frendes in the waie of honestie and otherwise she knows nothing to depose.

To article 3 she says that she knows nothing to depose Saving she saieth she neuer heard the said Adam Johnson nor his weif slaunder the said Ellen

To article 4 she says that althoughe the said katherine Johnson Elizabeth Johnson Alice Massie & Elizabeth bristowe be women, yet she beleueth they are so honest as they are to be credited

To the last she says that the things deposed before by her are true and that fame is circulating about this.

Peter Maynwaring of the parish of St Peter within the city of Chester, merchant, his age about 34 years, has known the plaintiff for the space of 12 years and the defendant for 12 years similarly.

 

 

 

Transcript

[1575/2 image 11]

Re[sponsiones] […]  Capte coram venerabli viro [Magistro] Roberto leche
legum doctore et cetera xiij [die d]ecembris
Anno domini 1575

Margareta Maynwaring parochie Sancti Petri infra Civitatem Cestrie vidua etatis sue lx
annorum dicit se nouisse partem agentem per totum tempore
eiusdem partis in hac Civitate habitacionis et partem ream
bene nouit a tempore matrimonij inter eam et
euis maritum solempnizationis

Ad primum articulum dicit quod bene nouit Adamum Johnson Katerinam
euis vxorem Elizabeth Johnson Aliciam Massie et Elizabeth bristowe
articulatos et quoad cetera dicti articulati contenta refert se ad eorum
deposiciones et aliter nescit deponere Saving she saieth she beleueth they are honest persons

Ad ijd articulum dicit that the said witnesses & the said Ellen bamvile are neighbors & frendes in the waie
of honestie Et aliter nescit deponere.

Ad iij articulum dicit quod nescit deponere Saving she saieth
she neuer heard the said Adam Johnson nor his
weif slaunder the said Ellen

Ad iiij articulum dicit that althoughe the said katherine
Johnson Elizabeth Johnson Alice Massie &
Elizabeth bristowe be women, yet she beleueth
they are so honest as they are to be credited

Ad vltimum dicit predeposita per eam esse vera et famam super
huiusmodi laborare

Petrus Maynwaring parochie Sancti Petri infra Civitatem Cestrie mercator
etatis sue circiter xxxiiijor annos nouit partem
agentem per spacium xij annorum et partem ream per xij
annos similiter

 

 

Depositions on the exceptions (image 12)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/2 image 12]

He knows […] Alice Massie and Elizabeth Bristowe articulate well] & taketh them to be verie honest persons <& to be credited vppon their othes> otherwise he refers himself to their depositions.

To the 2nd article he says that he thinketh there is no suche familiaritie as is articulate betwene the said witnesses & Ellen bamvile articulate and otherwise he knows nothing to depose.

To article 3 he says that he knows nothing to depose except as he has previously deposed & saieth further that he neuer heard Adam Johnson sclaunder the said Ellen Bamvile

To 4 he knows nothing to depose], but saieth he neuer heard the said katherine Johnson Elizabeth Johnson Alice Massie nor Elizabeth bristowe <or any of them> slaunder the said Ellen bamvile as is articulated.

To the last he says that the things deposed before by him are true and that fame is circulating about this.

[Signed] Peter Maynwaryng

Margaret Leche, wife of Robert Leche, of the parish of St Michael within the city of Chester, her age about 36 years, has known the plaintiff sithence she married fraunces bamvile her nowe husband and the defendant sithence she was maried to oliuer Smith her nowe husband.

To the first article she says that she knoweth Adam Johnson katherine his weif Elizabeth Johnson Alice Massie & Elizabeth bristowe verie well & taketh them to be suche persons as are to be credited vppon their othes for she knoweth no cause to the contrarie And being further examined vppon this article she referreth herself to their deposicions

Transcript

[1575/2 image 12]

[…] Aliciam Massi[e e]t Elizabeth bristowe articulatas
bene nouit  & taketh them to be verie honest
persons <& to be credited vppon their othes>  alias refert se ad eorum deposiciones

Ad ijd articulum dicit that he thinketh there
is no suche familiaritie as is articulate betwene the said
witnesses & Ellen bamvile articulate Et aliter nescit deponere

Ad iij articulum dicit quod nescit deponere nisi vt prius deposuit
& saieth further that he neuer heard Adam
Johnson sclaunder the said Ellen
Bamvile

Ad iiij nescit deponere, but saieth he neuer heard
the said katherine Johnson Elizabeth Johnson Alice Massie
nor Elizabeth bristowe <or any of them> slaunder the said Ellen bamvile
prout articulatur.

Ad vltimum dicit predeposita per eum esse vera et famam super
huiusmodi laborare

[Signed] Peter Maynwaryng

Margareta leche vxor Roberti leche parochie Sancti Michaelis infra Civitatem
Cestrie etatis sue circiter xxxvj  annos nouit partem agentem
sithence she married fraunces bamvile her nowe
husband et partem defendentem sithence she was
maried to oliuer Smith her nowe husband

Ad primum articulum dicit that she knoweth Adam Johnson katherine his weif Elizabeth Johnson Alice Massie &
Elizabeth bristowe verie well & taketh them
to be suche persons as are to be credited vppon
their othes for she knoweth no cause to the
contrarie And being further examined vppon this
article she referreth herself to their deposicions

Depositions on the exceptions (image 13)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/2 image 13]

[…] [w]as married out of her house <in the watergate str[eet]> into another strea[t] And during the tyme of her seruice with the said […] she neuer knewe nor heard of any dishonestie by the said Ellen bamvile nor any falling out amongest any of the parties articulate And by reason this deponent hath dwelled out of that streate for these vj yeres  <farre of from them &> she hathe had litle to doe there she cannot further depose of her owne certen knoledge concerning thecontentes of this article or any other thing matteriall in the said Excepcions but that she neuer heard that any haue sclaundred the said Ellen before the begining of this sute otherwise she knows nothing to depose.

John Dickenson of the parish of St Mary within the city of Chester, labourer, his age about 60 years, has known the plaintiff for about 10 years and the defendant sithence she was married to Oliuer Smith

Ad primum articulum dicit that he knoweth Adam Johnson &his weif Elizabeth Johnson Alice Massie & Elizabeth bristowe articulate & thinketh they are to be credited as honest  and otherwise he knows nothing to depose.

To the 2nd saieth he dwelleth in St Maries parishe farre from them & sometyme worketh with the defendantes husband & for the rest of the contentes of this article he cannot depose except as he has previously deposed.

To 3 and 4 he says that he is a poore laboring man & tendeth his labor in the feildes abroade for his lyving & marveileth why he shold be called about this matter <being not able to depose anything therein matteriall >And being asked whether he knoweth any dishonestie by the said Ellen bamvile saieth he knoweth non et aliter nescit deponere [and otherwise he knows nothing to depose.]

To the last he says that the things deposed before by him are true and that fame is circulating about this.

Transcript

[1575/2 image 13]

[…] [w]as married
out of her house <in the watergate str[eet]> into another strea[t] And during
the tyme of her seruice with the said […]
she neuer knewe nor heard
of any dishonestie by the said Ellen
bamvile nor any falling out amongest any of
the parties articulate And by reason this deponent hath
dwelled out of that streate for these vj yeres
<farre of from them &> she hathe had litle to doe there she cannot further
depose of her owne certen knoledge concerning the
contentes of this article or any other thing matteriall
in the said Excepcions but that she neuer heard that
any haue sclaundred the said Ellen before
the begining of this sute alias nescit deponere.

Johannes dicconson parochie Sancte Marie infra Civitatem Cestrie laborer
etatis sue circiter lx annos nouit partem agentem circiter
x annos et partem defendentem

Ad primum articulum dicit that he knoweth Adam Johnson &
his weif Elizabeth Johnson Alice Massie & Elizabeth bristowe articulate
& thinketh they are to be credited as honest Et aliter nescit deponere

Ad ijd saieth he dwelleth in St Maries parishe farre
from them & sometyme worketh with the defendantes husband
& for the rest of the contentes of this article he cannot depose nisi vt prius deposuit

Ad iij et iiij dicit that he is a poore laboring man
& tendeth his labor in the feildes abroade for his
lyving & marveileth why he shold be called about this
matter <being not able to depose anything therein matteriall >And being asked whether he knoweth
any dishonestie by the said Ellen bamvile saieth
he knoweth non et aliter nescit deponere.

Ad vltimum dicit predeposita per eum esse vera et famam super
huiusmodi laborare

Depositions on the exceptions (image 14)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/2 image 14]

[Endorsement]

[…] Bamvile 1575

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1575/2 image 14]

[Endorsement]

[…] Bamvile 1575

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

People

Ellen Bamville – plaintiff

Francis Bamvile – husband of the plaintiff

Elizabeth Bristowe – witness on the libel

William Browne – referred to in the depositions

John Dicconson – witness on the exceptions

Adam Johnson – witness on the libel

Elizabeth Johnson – witness on the libel

Katherine Johnson – witness on the libel

Margaret Leche – witness on the exceptions

Alice Massie – witness on the libel

Margaret Maynwaring – witness on the exceptions

Peter Maynwaring – witness on the exceptions

Oliver Smith – husband of the defendant

Rose Smith – defendant

Thomas Tetlowe – referred to in the depositions

Officials

Robert Leche

Related Causes

EDC 5/1576/2 – sentence

Notes

This is an example of the defendant’s name appearing before that of the plaintiff in the pleadings as the defendant objected to material introduced by the plaintiff.

Ref: EDC 5/1575/1

Catalogue Entry:

EDC 5/1575/1 CHESTER (St Werbergh) Joan Shepherd wife of Robert c Francis and Margaret Sefton for saying she was a whore and a carted whore – libel.

Summary:

Jane Shepherd contra Francis Sefton and Margaret Sefton.

Jane, wife of Robert Shepherd, of the parish of St Werburgh also known as St Oswald in Chester, claimed that Francis Sefton and his wife, Margaret, of the same parish had called her a whore and a carted whore. The plaintiff’s forename is given in Latin as both Jane and Joan.

Year

1575

Type of Cause:

Defamation – sexual slander

Cause Papers:

Libel

Libel (image 1)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/1 image 1]

 […] of the honest woman, Jane Shepherd, wife of Robert Shepherd, of the parish of St Werburgh of Chester diocese against Francis Sefton and Margaret, his wife, of the parish aforesaid and against any other whomsoever lawfully intervening before you in judgement for the same by way of complaint and complaining to you in this behalf propounds and articles in these writings in law as follows:

1          Firstly, that all and singular subordinates and subjects of this realm of England who speak, utter, assert, express or declare abuse, disparagements or opprobrious, disparaging and scandalous or defamatory words of any person against public morals, sounding or tending to the injury or denigration of the good fame of any person, were and are to be canonically corrected and punished and are to be obliged and compelled to desist and to completely abstain from these abuses, disparagements and defamatory words in future; and he propounds and articles as above.

2          Also, that the said Francis Sefton and Margaret, his wife, not being ignorant of the premises but heedless of the welfare of their souls, being induced, as it is believed, by an evil spirit, seriously and grievously defamed the said Jane Shepherd, previously in no way defamed, in the months of March, April, May, June, July, August, September, October, November, December, January, February in the year of our Lord 1575, or in any of those months whatsoever, in one or other of them, namely he said ‘that the said plantiffe was a whore and A Carted whore[1]’ he said and uttered these defamatory words of the same Jane, the plaintiff,  or other words similar to these and importing the same effect; his wife, Margaret, asserting and affirming the same words, as will become clear and appear by lawful proofs in the event of this suit, and he propounds as above.

[1] At the time ‘whore’ usually implied promiscuity rather than prostitution. Women found guilty of promiscuity by a secular court could be punished by being paraded through the streets in an open cart. Hence ‘carted whore’ was more seriously defamatory than ‘whore’.

Transcript

[1575/1 image 1]

 […] honeste [mulieris Jane S]hepherd vxo[ris Roberti Shepherd]
parochie Sancte Warb[ridg]ij Cestrensis diocesis contra et aduersus
Franciscum Sefton et Margaretam vxorem eius parochie
predicte ac contra quemcunque alium Coram vobis pro eisdem
in iudicio legitime interuenientem per viam querele et vobis
in hac parte querelando dicit allegat et in his scriptis
in iure proponit Articulatur pro vt sequitur

1          Inprimis Quod omnies et singuli huius regni Anglie
subditi et subiecti qui convicia vituperia verbaue
opprobriosa vilipendiosa et scandalosa vel diffamatoria
ad alicuis bone fame lesionem seu denigracionem
sonantia vel tendentia contra bonos mores de aliquo dicunt
emittunt asserunt proferunt seu predicant fuerunt
et sunt Canonice corrigendi et puniendi et vt ab huiusmodi
Convicijs vituperijs [et verbis] diffamatorijs desistant et se pe-
nitus abstineant in futurum cogendi et compellendi
et ponit et Articulatur pro vt supra

 2            Item Quod dictus Franciscus Sefton et Margareta
vxor eius premissorum non ignari imo animarum suarum salutis
immemores spritu vt creditur maligno ducti dicunt [for dictam]
Jannam Shepherd prius minime diffamatam Mensis
Martij Aprilis Maij Junij Julij Augusti Septembris
Octobris Novembris decembris Januarij Februarij
Anno domini 1575 eorumue mensium quolibet vno siue aliquo
grauiter et enormiter diffamauerunt videlicet dixit
that the said plantiffe was a whore and A
Carted whore hec verba diffamatoria seu alia verba
his similia et eundem effectum importantia de eadem
Janna parte actrice dixit et protulit  vxor sua Margareta
eadem verba asserens et affirmans pro vt in euentu
huius litis per probaciones legitimas liquebit et appa-
rebit Et ponit vt supra

Libel (image 2)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/1 image 2]

[3]       […] Jane is burdened and […] she was and is at no little trouble and expense and otherwise and elsewhere wearied, vexed, oppressed, burdened and perturbed in many different ways, and among and between good and substantial people she is of less reputation and favour and good and substantial people have ascribed and given, and at present ascribe and give, less trust and favour to the same Jane by reason of the premises; and he propounds and articles as above.

4          Also, that the said Francis Sefton and Margaret, his wife, were and are of the parish of St Werburgh of Chester diocese and for that reason subordinate and subject to your jurisdiction; and he propounds as above.

5          Also, that it was and is on behalf of the said Jane Shepherd, wife of Robert Shepherd, that complaint is rightly and lawfully made to you, lord judge aforesaid, and to your Chester consistory court; and he propounds as above.

6          Also, all and singular the premises were and are true, public, notorious, manifest and equally well known and public voice and fame were and are circulating regarding and concerning this.

Whereupon, due proof being made as required by law in this regard, the party of the said Joan Shepherd prays that right and justice may be done and administered to her in all and singular the premises and that it is decreed that the said Francis Sefton and Margaret, his wife, should be corrected and punished for the imputation of the above-said crimes and for the pronouncing and declaration of these aforesaid scandalous and defamatory words according to the due requirement of law, and that they will be punished with effect etc.; and also in the lawful costs incurred on the part of the said Jane Shepherd in that behalf, and he protests those to be incurred, by you and  your definitive sentence, lord judge aforesaid; always reserving in all things; humbly imploring your office in the premises, lord judge aforesaid.

 

Transcript

[1575/1 image 2]

[3]       […] Janne […] grauantur et […]
fuit et est in nonnullis laboribus et expensis ac
alias et aliunde mulipliciter fatigata vexita gravata onerata
et perturbata ac apud et inter bonos et graues minorum
reputacionis et favoris bonique et graues adhibuerunt et
dederunt adhibentque et dant in presenti eidem Janne
minorem fidem atque favorem pretextu premissorum Et
ponit et Articulatur prout supra.

4          Item Quod dictus Franciscus Sefton et Margareta
eius vxor fuerunt et sunt parochie SancteWarbridgij Cestrensis
diocesis et eo pretextu vestre iurisdiccionis subditi et subiecti Et ponit
vt supra

5          Item Quod fuit et est per partem dicte Joanne Shepherd
vxoris Roberti Shepherd ad vos dominum Judicem antedictum
et ad Curiam vestram Consistorialem Cestrensem rite et legitime
querelatum et ponit vt supra

6          Item Quod premissa omnia  et singula fuerunt et sunt
vera publica notoria manifesta pariter et famosa atque de et
super huiusmodi laborarunt et laborant publica vox et fama

Vnde facta fide de iure in hac parte requisita petit
pars dicte Janne Shepherd  ius et iusticiam sibi
in premissis omnibus et singulis fieri et ministrari Ac
dictum Franciscum Sefton et Margaretam vxorem eius pro
vt supradictorum criminium impositione et huiusmodi verborum
scandalosorum et diffamatoriorum prolacionem et predicacionem predictorum
iuxta iuris debitam exigentiam Corrigendos et puniendos fore
debere decerni et Cum effectu puniri et cetera Necnon in
expensis legitimis per partem dicte Janne Shepherd
in hac parte factis et protestatur de fiendis per vos et
vestram Sententiam diffinitivam domine iudex Antedicte
in omnibus semper salvo vestrum officium in premissis
humiliter Implorando

 

Libel (image 3)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1575/1 image 3]

[The endorsement is illegible]

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1575/1 image 3]

[The endorsement is illegible]

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

People

Sefton, Francis – defendant

Sefton, Margaret – defendant

Shepherd, Jane (Joan) – plaintiff

Shepherd, Richard – husband of plaintiff