Ref: EDC 5/1566/13

Catalogue Entry:

There is currently no catalogue entry for this cause, but the papers are filed in a paper folder labelled EDC 5 (1566) No 13 Waverton

Summary:

Richard Clive, esquire, contra Joan Calkin, wife of Peter Calkin

Joan Calkin claimed that the right to sit in a certain pew belonged to the tenants of a property called ‘Manifoldes Howse’, the property of Ralph Dutton, esquire, and occupied at the time by Peter Calkin. The plaintiff had the right to occupy a different pew, belonging to ‘the hall of huxley’ where he lived.

 

Exceptions against the libel (image 1)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1566/13 image 1]

In the name of God, Amen; in a certain pretended cause of disturbance or claim to a form or seat, which was disputed and is disputed and depending undecided before you, the right reverend father in God, William, by divine permission lord bishop of Chester, or your vicar general in spirituals lawfully deputed to decide ecclesiastical causes in your Chester diocese, between Richard Clive, esquire, of the parish of Waverton of your Chester diocese, pretended party plaintiff and complainant, on the one part and Joan Calkin, wife of Peter Calkin, of the parish of Waverton of the aforesaid diocese and of your jurisdiction, pretended defendant and party complained of, on the other part. The party of the said Joan Calkin against the said Richard Clive aforesaid, and against any other person whomsoever lawfully intervening before you in judgement for the same, and also against a certain pretended libel, such as it is, although invalidly given and offered in the said cause, and the whole claim of the said Richard Clive, based on the same; says, alleges to all consequence of law following therefrom, in every best way, manner and form of law, by which he was or is ablein law in these writings propounds jointly, severally and in articles as follows:

1          Firstly, that this pretended libel is null and void and completely to be excluded and rejected in all points and not to be admitted in law in that it is exceedingly general, obscure, doubtful, vague, false by turns, not only in almost all parts but also chiefly in its parts where it acts against the propounding party in articles 2, 3, 4 and 5 of the libel concerning a certain form or seat called ‘a forme or a knilinge place’ situated and being in the parish church of Waverton aforesaid, which belonged by ancient custom to the house of the plaintiff and her predecessors where the wives of Peter Jenson and Richard Jenson otherwise Duncorn, tenants of the plaintiff and of the predecessors and household of the said plaintiff and of her predecessors for 10, 20 etc. poured forth their prayers at the time of divine worship, and it is recognised to belong to all and each one of them by law and not to any other person, in the way that he has less than truly asserted; whereas in truth this said form or seat, called in English ‘a knilinge place’ belonged to the tenants, inhabitants and lodgers in a certain house, messuage or tenement of the venerable, Ralph Dutton, esquire, and of his predecessors, commonly called ‘Manifoldes Howse’ within the parish of Waverton aforesaid, now in the tenure or occupation of Peter Calkin, husband of the party propounding, for 10, 20, 30,40, 50, 60 years and more and also from the time and throughout the time of the beginning or to the contrary of which there exists no memory of men belonged inviolably without interruption and fully authorised, or at least the use of the same church seat belonged to them, just as it should have and should belong and appertain in future in which certain form or seat the tenant, his wife, children and household of the house, messuage or tenement in which this party now lives for her space of time and years aforesaid peacefully sat, knelt and poured forth and rendered their prayers to God and heard other offices and divine worship according to and in accordance with the laudable use, custom and usage of Christian people, and not ever to the wives of the said Peter Jenson and Richard Jenson or to the household of the aforesaid Richard Clive […]

Transcript

[1566/13 image 1]

In dei nomine Amen In quadam pretensa causa perturbacionis siue vendicacionis
scamni siue sedilis que coram vobis reverendo in christo patre et domino
domino Willielmo
permissione divina cestrensi Episcopo vestroue vicario in spiritualibus generali ad causas ecclestiasticas decidendum in diocesi vestra cestrensi Legitime deputato
Inter richardum Clyffe armigerum parochie de Wauerton vestre cestrensis diocesis partem
pretensam actricem et querelantem ex vna et Johannam Calkyne vxorem petri calkene parochie
de Wauerton predicte diocesis et vestre Jurisdiccionis partem pretensam ream et querelatam
partibus ex altera vertebatur vertitur et pendet indecisa Pars dicte Johanne
Calkyne contra et aduersus richardum clyffe antedictum ac contra quemcunque alium coram
vobis pro eodem in Judicio Legitime Interuenientem necnon contra quendam pretensum libellum
taliter qualiter immo nulliter in dicta causa datum et oblatum totalemque intentionem dicti
richardi clyffe fundatam in eodem dicit allegat ad omnem Juris effectum
exinde sequi valentem omnibus melioribus via modo et Juris forma quibus potuit aut
potest in hijs scriptis in Jure proponit coniunctim diuisim atque articulatim provt
Sequitur

1          Inprimis quod huiusmodi pretensus libellus est nullus et invalidus ac penitus et omnino reprobandus
et reijciendus ac de iure non admittendus pro eo quod est admodum generalis obscurus
incertus vagus alternatiuus falsus cum in omnibus pene partibus tum in illis maxime
partibus vbi contra partem proponentem agit in 2, 3, 4, et 5 articulis libelli pro scamno quodam siue
sedili vocato a forme or a knilinge place in ecclesia parochialis de Wauerton predicta
situato et existenti quod de antiqua consuetudine ad domum partis actricem ac
predecessorum spectauit vbi vxores petri Jenson et richardi Jenson alias Duncorn
tenentes partis actricis et predecessorum ac familie dicti actoris et predecessorum a
x xx et cetera precaciones suas tempore diuinorum effuserunt ac ad eas omnes de iure
nec ad aliam personam quarumque vt falso ad modum et minus vere asseruit
dinoscitur pertinere quod re vera dictum huiusmodi scamnum siue sedile anglice vocatum
a knilinge place ad tenentes inhabitantes et comorantes in quodam domo
mesuagio siue tenemento venerabilis viri radulphi Dutton armigeri et predecessorium suorum
Communiter vocato Manifoldes Howse infra parochiam de Wauerton predictam nunc
in tenura siue occupacione petri calkin partis proponentis mariti a x xx xxx xl l
lx annis et vltra inviolabiliter et sine interruptione continuatim et plene prescripto
necnon a tempore et per tempus cuius inicii sive contrarii in memoria hominum non
existit pertinebat vel saltem eiusdem scamni ecclesiastici vsus pertinuit provt
pertinere et spectare debuit et debet imposterum in quo quidem scamno siue
sedile tenens vxor liberi et familie domus mesuagij siue tenementi in quo
pars ista nunc habitat temporibus suis spacijs et annis antedictis pacifice sede-
bant genua flectebant et oraciones suas deo effuserunt et reddiderunt
ac alias offitia et obsequia diuina audierunt iuxta et secundum laudabile
vsum morem et consuetudinem christianorum nec vnquam ad vxores dictorum petri
Jenson et richardi Jenson vel ad familias predicti richardi clyffe […]

Exceptions against the libel (image 2)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1566/13 image 2]

this form or seat should have or should belong at all to the house of the same Richard Clyffe called ‘the hall of huxley’ because the said Richard Cliffe or Clive esquire, holds, occupies and has the use of another place of prayer called ‘a pewe’ belonging to his house or hall where he, his wife, children and household kneel and pray, and it ought not otherwise to have belonged or to belong to the aforesaid wives of Peter Jenson and Richard Jenson or to the household of the aforesaid Richard Clive or to any other person whomsoever in the way in which the plaintiff states in the libel, unless by licence and permission of the said Ralph Dutton, esquire, holding and inhabiting the house aforesaid; seeing that it is not the holding of the said Peter Jenson and Richard Jenson, but a cottage ‘le cottage’, and not a holding granted at any time to a small house or cottage, but the cottage is always granted to the tenement, that is the place given etc. and he propounds jointly, severally and in articles.

2          Also, that the said Joan Calkin, parishioner of the church aforesaid of Waverton, her husband and predecessors, tenants of the aforesaid Ralph Dutton, esquire, in their times held, owned, and occupied for suitable use as specified that same form or seat for the space of time and years above-said without interruption, vexation, molestation and disturbance, just as this party should occupy it by right, interest, title and in the name of the messuage or tenement in which this defending party and her husband live at the present time, who are ready to make and pay for all repairs and rebuilding and to all other necessary obligations to the same church of Waverton and were always contributors in accordance with the form or seat aforesaid, like the other parishioners of the same church occupiers of their seats; and he propounds jointly, severally and concerning any part thereof.

 

3          Also, furthermore, he says that this seat from time immemorial belonged to the tenement aforesaid by right and interest of his house, and should still belong by right in the manner and form aforesaid nor did the tenant of the said tenement, his predecessors, wife, children or household used to have or have noted or prescribed any other place in the said parish church of Waverton for himself by right, title or in the name of his use or interest in his house or tenement aforesaid; and he propounds as before.

 

4          Also, in excepting the party aforesaid propounds and says that notwithstanding the premises and matters concerning them, in fact the successors of the tenants of Ralph Dutton, esquire, aforesaid had until now by right the use and interest in the said seat or form and should have in future by reason of the house or tenement, the plaintiff is attempting to expel them unjustly from their peaceful possession against the long-established custom aforesaid and the canons and statute issued in that behalf, just as he contends that they should be expelled in his pretended libel given and offered before you; and he propounds jointly, severally and concerning any part thereof.

All and singular of which matters were and are true, public, notorious, manifest and equally well-known.

Whereupon, due proof being made as required by law in this regard, for the making of which according to the requirement of law this propounding party offers himself, ready and willing, at a suitable and

Transcript

[1566/13 image 2]

domus eiusdem richardi clyffe vocata the hall of huxley pertinere omnia debuit
vel debet huiusmodi scamnum siue sedile eo quod dictus richardus cliffe <alias cliue> armiger
tenet occupat et vsu possedet alium orandi locum anglice nuncupatum a pewe
vbi ille vxor liberi familie genua flectunt et orant domo siue aule sue
spectantem neque alias ad vxores antedictas petri Jenson et richardi Jenson aut ad
familias predicti richardi clyffe vel ad aliam
quamcunque personam spectare debuit vel debet modo quo in libello narrat pars
Actrix nisi licentia et permissu dicti radulphi Dutton armigeri tenens et inhabitans in
domo predicta quandoquidem d[ictorum] petri Jenson et richardi Jenson non est
tenementum sed cottagium le cottage neque tenementum vnquam tugurio siue cottagio
Cedit sed semper tenemento cottagium redit hoc est locum datum et cetera et ponit coniunctim diuisim atque articulatim

2          Item quod dicta Johanna Calkin parochiana ecclesie predicte de Wauerton maritus et predecessores
tenentes predicti radulphi Dutton armigeri eorum temporibus illud idem scamnum siue sedile spacijs
et annis supradictis sine interuptione vexacione molestacione et perturbacione tenuerunt
possederunt et ad vsum parius spacificatur occupauerunt pro vt illud occupare debet
pars ista iure interesse titulo et nomine mesuagij siue tenementi in quo inpresentiarum
habitat pars ista defendens et maritus qui ad omnies reparaciones reedificaciones
ac ad omnia alia offitia necessaria eidem ecclesia de Wauerton faciendum et
soluendum parati semper contributores fuerunt Juxta scamnum siue sedile antedictum
ita vt alij parochiani eiusdem ecclesie scamna sua occupantes et ponit coniunctim diuisim
et de quolibet

3          Item insuper dicit quod illud scamnum tempore immemorato tenemento antedicto pertinet
iure et interesse domicilij sui et adhuc iure pertinere debet modo et forma predictis
nec alium quidem locum dicte tenemente in dicta ecclesia parochialis de Wauerton
tenens predecessores vxor liberi vel familie sibe notum seu prescriptum
habuerunt vel habent iure titulo nomine vsu vel interesse domus siue tenemento
sui antedicto et ponit vt supra

4          Item excipiendo proponit pars predicta et dicit quod premissis et ea concernentibus non
obstantibus et successores tenentium radulphi Dutton armigeri predicti a suis pacificis
possessionibus iure vsum et interesse que hactenus in dicto scamno siue sedile
habuerunt et in futurum habere debent racione domus siue tenementi
Iniuste contra consuetudinem Longenam antedictam canones et statuta in ea parte
edita expellere conatur pars actrix quemadmodum in suo pretenso libello coram
vobis dato et oblato expellere nititur et ponit coniunctim diuisim et de quolibet

Que omnia  et singula fuerunt et sunt vera publica notoria manifesta pariter et famosa

Vnde facte fide de Jure in hac parte requisita ad quam faciendum iuxta [Juris]
exigentiam pars ista proponens offert se promtam et paratam pro loco et tempore congruis et

Exceptions against the libel (image 3)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1566/13 image 3]

opportune place and time, for which reason the party of Joan Calkin prays that right and a complement of justice may be done and administered to her in all and singular the premises, and that he […] will be dismissed from further vexation, disturbance, annoyance […] by the aforesaid Richard Clive, esquire, relating to this form or seat […] and is pronounced to be acquitted, and that perpetual silence is imposed upon him and his successors […] in relation to this form or seat and that the said Richard Clive, on account of his rashly […] this suit is condemned in the lawful costs incurred on behalf of the said Joan Calkin, and he protests those to be incurred, by you and the passing of your definitive sentence in this behalf. And otherwise, that what will have been of right and reason in the premises and anything whatsoever concerning them may be done, established and decreed. The party of the said Joan Calkin propounds the premises and prays that they are done jointly and severally, not binding himself to prove all and singular the premises, nor to the burden of a superfluous proof, against which he protests, but so far as he shall prove in the premises so much may he obtain of the petitions; always reserving the benefit of law in all things, humbly imploring your office, lord judge aforesaid.

Transcript

[1566/13 image 3]

Opportunis quare petit pars Johnne Calkin Jus [et Justicie] complementum
sibi in premissis omnibus et singulis [fieri] et ministrari Ipsamque [Jo]hannam ab vlteriore
vexacione perturbacione molestacione […] antedicti richardi clyffe armigeri circa
huiusmodi scamnum siue sedile […] et absoluta esse pronunciari ac silentiam
perpetuam ei et successoribus […] quoad scamnum huiusmodi impone dictumque richard
cliffe ob suam temere […] litem in expensis Legitimis per partem predicte
Johanne calkine factis et [protestatur] de fiendis condempna[ri] per vos et vestram
Sententiam diffinitiuam in hac [parte fer]endam vlteriusque fieri statui et decerni in
premissis et ea concernentibus [quibusc]unque quod Juris fuerit et racionis premissa proponit
et fieri petit pars dicte Johanne calkine coniunctim diuisim non arctans se ad omnia et
singula premissa probanda nec ad onus superflue probacionis de quo protestatur sed
quatenus probauerit in premissis eatenus obtineat in petitis Juris beneficio in
omnibus semper saluo vestrum offitium domine Judex antedicte humiliter Implorando

Exceptions against the libel (image 4)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1566/13 image 4]

[Endorsement]

Exceptive material of Joan Calkin, wife of Peter Calkin, against a certain pretended libel of Richard Clive, esquire, in a pretended cause of claim to a form or seat exhibited in the year 1566.

[in pencil in a different hand]

Waverton

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1566/13 image 4]

[Endorsement]

[Materia] exceptiua Johanne
[calk]ine vxoris perti
[cal]kine contra et aduersus
pretensum quendam libellum
ex parte richardi cliffe
armigeri in pretensa causa vendi-
cacionis scamni siue
sedilis exhibita
Anno 1566

[in pencil in a different hand]

Waverton

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Interrogatories (image 5)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1566/13 image 5]

Interrogatories to be administered on behalf of the venerable Richard Clive, esquire, against all and singular pretended witnesses produced and to be produced by Joan Calkin, wife of Peter Calkin, in a certain cause of disturbance of a form or seat in the parish church of Waverton are as follows:

1          Firstly, the penalty for perjury and false witness having been explained, let each pretended witness be asked whether he is related by blood or marriage, servant or tenant of the party producing him, or liable or indebted to the same party in any sum of money, and let him be asked jointly, severally and concerning every part thereof.

2          Also, let each pretended witness be asked with which party of the parties aforesaid he is associated more or which party of the parties he would favour more and would confer victory upon if he had power in that behalf, and let him be asked as before.

3          Also, let each said witness be asked whether he conferred with his fellow witnesses, or any of them, or his fellow witnesses, or any of them with him, what and how and in what way they may depose in this behalf; and let him be asked as before.

4          Also, let each pretended witness be asked whether he knew Peter Calkin and Joan, his wife, and how long he has known them; and let him be asked as before.

5          Also, let each witness be asked whether he knew the form or seat, in English ‘the knylinge place’ in the parish of Waverton which is now in controversy between the venerable Richard Clive, esquire, and Joan Calkin, wife of Peter Calkin, aforesaid; let him be asked as before.

6          Also, let each pretended witness be asked whether he knew the wife of Peter Calkin when she was a maid and before she was married and if he knew her, let him reveal where and in which parish she lived before the wedding, and if it was then in the parish of Waverton, as it now is, let him declare where and in which form or seat she used chiefly and commonly to sit and to offer her prayers, and by what right or title she possessed the said seat, also in which form or seat her mother used to sit during the time that she lived at Huxley in the tenement or messuage of a certain venerable man and by what title or right her mother had the use of the same form or seat; and let him be asked as before.

Transcript

[1566/13 image 5]

Interroga[toria mini]strata ex parte venrabilis viri
Richardi clive armigeri Contra omnies et singulos pretensos
testes per Jonam Calkyn vxoris petri Calkyn
productos et producendos  in quodam causa disturbationis
scamni siue sedilis in ecclesia parochialis de Waverton
Sequuntur

1          In Primis exposita periurij et testis falsidici pena interogetur
quilibet testis pretensus an sit consanguinius affinis domesticus
vel tenens partis eum producentis vel eidem parti
in aliqua pecuniarum summa obnoxius vel
indebitatus Et interogetur Coniunctim diuisim et de quolibet

2          Item Interrogetur quilibet testium pretensorum predictorum cum qua parte partium
predictarum magis conversatur aut cui parti ipsarum partium magis faveat
et conferret victoriam si potestatem habuerit in hac parte ac interogetur
vt supra

3          Item Interrogetur quilibet testis dictus an ipse conferrebat cum contestibus
suis vel eorum aliquo aut contestes sui vel eorum aliquis cum eo
quid et quomodo et qualiter in hac parte deponeret Et interrogetur
vt supra

4          Item Interrogetur quilibet testis pretensus vtrum novit petrum calkyn
et Jonam eius vxorem et quam diu eosdem novit Et interrogetur
vt supra

5          Item Interrogetur quilibet testis vtrum novit scamnum siue sedile
anglice the knylinge place in parochia de Waverton de quo nunc
controvertitur inter venerabilem virum Richardum Clyve Armigerum
et Jonam Calkin vxorem petri Calkyn predictam interrogetur
vt supra

6          Item Interrogetur quilibet testis pretensus vtrum novit vxorem petri
Calkin cum esset virgo et ante quam nupsit et si novit ostendat
vbi et in qua parochia ipsa habitavit ante nuptias et si
fuit tunc parochiana de Waverton vt nunc est declaret vbi
et in quo scamno siue sedile precipue et communiter sedebat
et preces suas efferebat et quo Jure vel titulo dictum
scamnum poscidebat etiam in quo scamno siue sedile sedebat
Mater eius eo tempore quo habitavit apud Huxley in
tenemento siue Messuagio cuiusdam venerabilis viri
et quo titulo et Jure Mater eius vtebatur eodem scamno siue
Sedile et interrogetur vt supra

Interrogatories (image 6)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1566/13 image 6]

7          Also, let each pretended witness be asked whether he knew the house or tenement in which Peter Calkin and his wife now live and how long she has lived in that place, and let him be asked as before.

8          Also, let each pretended witness be asked whether he knew the person or persons who used to live in the house or tenement (as tenants) in which Peter Calkin now lives before he, Peter, lived there and if he knows let him reveal the name of the tenant and his wife and in addition let him declare whichever form or seat the wife of that tenant had in the parish church of Waverton, and in which she chiefly and commonly used to sit and kneel and if she used to sit in the form or seat which is now in controversy, then let him answer and say, if he can, by what right or title she used to sit there, and let him be asked as before.

9          Also, let each pretended witness be asked whether he knew that a certain William Large has lived at one time in the same tenement or house where Peter Calkin now lives, and if he knew him let him also answer whether he knew the wife of the said William Large to have sat and offered up her prayers commonly and by her own right in the form or seat now in controversy, and let him be asked as before.

10        Also, let each pretended witness be asked whether he knew that the wife of a certain Manifouldes has ever sat in the form or seat aforesaid by reason and right of the house or tenement in which Peter Calkin now lives, and let him be asked as before.

11        Also, let each pretended witness be asked whether he knew and may be able to depose that Joan Calkin, wife of Peter Calkin, commonly sat in the form or seat about which there is controversy, and whether she sat in that place by proper right and just title or not and whether the form or seat aforesaid belongs to the house or tenement in which Peter Calkin, her husband, now lives and if it belonged then let him reveal and declare, whether he can take it upon himself to lay claim to the whole of that form or seat for himself and whether no other persons should share it, and if others can share it how many and who they are, and let him be asked as before.

Transcript

[1566/13 image 6]

7          Item Interrogetur quilibet testis pretensus vtrum novit domum siue
tenementum in quo nunc habitat petrus Calkyn et eius vxor
et quam diu ipsa habitavit illic et interrogetur vt supra

8          Item Interrogetur quilibet testis pretensus vtrum novit persona vel
personas que habitabant in domo siue tenemento
(tanquam tenentes) in quo petrus Calkin nunc habitat anteque
ipse petrus illic habitavit et si novit ostendat nomen tenentis
et vxoris et preterea declaret quodnam scamnum siue Sedile
vxor illius tenetis habebat in ecclesia parochialis de Waverton
et in quibus precipue et communiter sedebat et flectebat genua
et si sedebat in scamno siue Sedile de quo nunc controversia
est tunc respondeat et dicat si possit quo Jure et titulo
illic sedebat et interrogetur vt supra

9          Item Interrogetur quilibet testis pretensus vtrum novit quendum
Willielmum Large quondam habitasse in eodem tenemento siue
domo vbi nunc petrus Calkyn habitat et si novit
Respondeat preteria [vtrum] novit vxorem dicti Willielmi Large
sedisse et preces suas effucisse communiter et Jure proprio
in scamno siue Sedile de quo nunc controvertitur
et interrogetur vt supra

10        Item Interrogetur quilibet testis pretensus vtrum novit vxorem
cuiusdam Manifouldes vnquam sedisse in scamno siue sedile
predicto Ratione et Jure domus siue tenementi in quo
nunc petrus Calkin habitat et interrogetur vt supra

11        Item Interrogetur quilibet testis pretensus vtrum novit et
deponere possit quod Joanne Calkin vxor Petri
Calkyn sedit communiter in scamno siue Sedile
de quo controversia est et an sedit illic Jure bono et titulo
iusto an non et vtrum scamnum siue Sedile predictum pertinet
ad domum siue tenementum in quo nunc petrus Calkin
eius Maritus nunc habitat et si pertinet tunc ostendat
et declaret an possit suscipere vendicare totum illud scamnum
Siue Sedile sibi ipsi et an non alia personæ debent
participare et si aliæ debent participare quot et quæ sunt
et interrogetur vt supra

Interrogatories (image 7)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1566/13 image 7]

12        Also, let each pretended witness be asked whether he knew that any other woman or women in addition to Joan Calkin have sat in the same seat and by what right or title they sat in that place, and let him be asked as before.

13        Also, that they render true reasons etc..

Transcript

[1566/13 image 7]

12        Item Interrogetur [quilibet] testis pretensus vtrum nouit aliquam
vel aliquas sedent [in] eodem scamno preter Joane Calkin et
quo Jure vel titulo illic sedent et interrogetur vt supra

13        Item Quod reddant ve[ras] causas et cetera

Interrogatories (image 8)

Original Document

Click to view fullscreen

Translation

[1566/13 image 8]

[Endorsement]

Interrogatories on behalf of Richard Clive, esquire, against the witnesses produced by Joan Calkin.

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Translation copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

Transcript

[1566/13 image 8]

[Endorsement]

Interrogatoria ex parte
Richardi Clive armigeri
contra testes Joane
Calkin producendes

[Produced with the permission of the Chester Diocesan Board of Finance.]

Transcript copyright ©2022 P J Cox All Rights Reserved

People

Richard Clive (or Cliffe) – plaintiff

Joan Calkin – defendant

Peter Calkin – husband of defendant

 

 

Officials

William Downham

 

 

 

Subjects

Church seating

Places

Waverton

 

 

 

 

Notes

Depositions of witnesses on exceptions of Richard Clive and exceptions of Joan Calkin may be found at EDC 2/8 ff. 48-50, 57-57v but as the article numbers do not correspond to those in the above exceptions this may be in connection with other exceptions which have not survived, or a different cause.